YOMI読みの道

例文

ちくりちくりを含む例文一覧

ちくりちくりを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 46全3,874件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件ちくりちくり
前の25件46 / 155次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

びっくりして開いた口が塞がらなかった。

英語の訳

  • He was in open-mouthed amazement.
出典: Tatoeba文番号 197580
TatoebaCC BY 2.0 FR

ポーラと私は日曜日に夕食を作りました。

英語の訳

  • Paula and I cooked dinner on Sunday.
出典: Tatoeba文番号 196524
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

僕はコーヒーよりも紅茶が好きなんだよ。

英語の訳

  • I prefer tea to coffee.
出典: Tatoeba文番号 196358
TatoebaCC BY 2.0 FR

メイドは客を一人一人大声でとりついた。

英語の訳

  • The maid announced each guest.
出典: Tatoeba文番号 194689
TatoebaCC BY 2.0 FR

もうどのくらい長くご旅行中なんですか。

英語の訳

  • How long have you been living out of a suitcase?
  • How long have you been traveling?
出典: Tatoeba文番号 194379
TatoebaCC BY 2.0 FR

リンダ・ウッドが入口に立っていました。

英語の訳

  • Linda Wood was standing at the door.
出典: Tatoeba文番号 192444
TatoebaCC BY 2.0 FR

一部の黒人はより過激な解決策を求める。

英語の訳

  • Some Blacks seek more radical solutions.
出典: Tatoeba文番号 190079
TatoebaCC BY 2.0 FR

引力は宇宙のあらゆる物に影響を与える。

英語の訳

  • Gravity acts on everything in the universe.
出典: Tatoeba文番号 189975
TatoebaCC BY 2.0 FR

駅の近くに住んでいるとたいそう便利だ。

英語の訳

  • It is very convenient to live near a station.
出典: Tatoeba文番号 188909
TatoebaCC BY 2.0 FR

遠くで小さな明かりがちらちらしていた。

英語の訳

  • Little lights were blinking on and off in the distance.
出典: Tatoeba文番号 188695
TatoebaCC BY 2.0 FR

遠くまで行かないうちに雨が降りだした。

英語の訳

  • I had not gone far before it began to rain.
  • I hadn't gone far before it began to rain.
出典: Tatoeba文番号 188668
TatoebaCC BY 2.0 FR

遠慮なく気持ちをおっしゃってください。

英語の訳

  • Please feel free to express yourself.
出典: Tatoeba文番号 188640
TatoebaCC BY 2.0 FR

我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。

英語の訳

  • We came up against massive popular resistance.
出典: Tatoeba文番号 185692
TatoebaCC BY 2.0 FR

機内持ち込みの荷物はいくつありますか。

英語の訳

  • How many pieces of carry-on are you going to take?
出典: Tatoeba文番号 183337
TatoebaCC BY 2.0 FR

帰国後その問題を調査してみるつもりだ。

英語の訳

  • I will inquire about the matter after I return home.
出典: Tatoeba文番号 183306
TatoebaCC BY 2.0 FR

汽船と汽車ではどちらが速く走りますか。

英語の訳

  • Which goes faster, a ship or a train?
出典: Tatoeba文番号 183122
TatoebaCC BY 2.0 FR

驚きの余り話す力がなくなってしまった。

英語の訳

  • I was too astonished to speak.
出典: Tatoeba文番号 180020
TatoebaCC BY 2.0 FR

君の作文には、間違いが2、3あります。

英語の訳

  • Your composition has a few mistakes.
出典: Tatoeba文番号 178293
TatoebaCC BY 2.0 FR

君の怠慢には釈明の余地がありませんね。

英語の訳

  • There's no room for excuses when it comes to your negligence, is there?
出典: Tatoeba文番号 178152
TatoebaCC BY 2.0 FR

君は遅刻した理由をどう説明するのかね。

英語の訳

  • How do you account for your being late?
出典: Tatoeba文番号 177047
TatoebaCC BY 2.0 FR

広子は全く一人きりでそこに座っていた。

英語の訳

  • Hiroko sat there all alone.
出典: Tatoeba文番号 173621
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

紅茶と緑茶の違いを私に説明できますか。

英語の訳

  • Can you describe to me the difference between black tea and green tea?
出典: Tatoeba文番号 173502
TatoebaCC BY 2.0 FR

航空管制官はすごく集中力がいる仕事だ。

英語の訳

  • Air traffic controller is an extremely high pressure job.
出典: Tatoeba文番号 173441
TatoebaCC BY 2.0 FR

作家は自分達の想像力を頼りにして書く。

英語の訳

  • Writers draw on their imagination.
出典: Tatoeba文番号 170181
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

子どもたちは手に負えなくなりつつある。

英語の訳

  • The children are beginning to get out of hand.
出典: Tatoeba文番号 168875