彼は黙ったままでいた。すると、彼女はさらに怒りだした。
英語の訳
- He remained silent, so that she got still more angry.
彼女のは泣いたふりだけだからまじめにとらないようにね。
英語の訳
- Her crying is just an act. Don't take it seriously.
彼女はその知らせを聞くと喜びのあまりわっと泣き出した。
英語の訳
- She burst out crying with joy when she heard the news.
僕は金のためというよりは仕事そのものが好きで働くのだ。
英語の訳
- I work not so much for money as for the work itself.
明かりがついているのだから、彼らが外出したはずがない。
英語の訳
- They can't have gone out because the light's on.
あっさり断られると思いきや、彼女は承諾してくれました。
英語の訳
- I had expected an outright refusal, but to my surprise she agreed.
しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。
英語の訳
- But other things would need to be taken into account as well.
まだまだマイナーだが、遠からず近隣に出荷されるだろう。
英語の訳
- It's still minor league but in the not so distant future they'll be coming to a place near you.
男性からの投稿や記事へのレスは一切お断りしております。
英語の訳
- Men are absolutely not allowed to post or reply to articles.
恋はゲームじゃないから、いいとこ取りはできないんだよ。
英語の訳
- Love isn't a game, so you can't just cherry pick the best bits!
町田は古いものと新しいものが入り交じった面白い街です。
英語の訳
- Machida is an interesting city that's a mix of the old and the new.
彼女は寝たふりをしているからいびきをかいていないんだ。
英語の訳
- She's faking sleep. That's why she's not snoring.
子供というのは、人生において最も素晴らしい授かりものだ。
英語の訳
- Children are the most wonderful gifts in life.
テーブルをセットしてくれるんだったら、料理は私が作るわ。
英語の訳
- If you'll set the table for me, then I'll take care of the cooking.
- If you set the table, I'll do the cooking.
このテストに受かりたいんだったら、全部わかってないとね。
英語の訳
- You need to know everything if you want to pass this test.
この間、母さんに髪切ってもらったら、すごくさっぱりした。
英語の訳
- I'm looking pretty dapper thanks the haircut my mom gave me the other day.
気づいたら、できたて料理をただ無心で口にかっこんでいた。
英語の訳
- I caught myself mindlessly scarfing down the freshly made food.
私達の問題なんて、彼のと比べたら大したことありませんよ。
英語の訳
- Our problems are nothing compared to his.
ナンシーは物腰が柔らかいと言うよりも思いやりがあるんだ。
英語の訳
- Nancy is kind rather than gentle.
トムは高齢なんだから、一人で暮らすのは無理があるんだよ。
英語の訳
- Tom is too old to be living on his own.
日本旅行で道に迷ったとき、誰にきいたらいいのでしょうか。
英語の訳
- If I lose my way while in Japan, who should I ask for help?
ふたりが言ってることって、どちらも正しいような気がする。
英語の訳
- I feel that what both of them are saying is correct.
痩せたいならちゃんと食べてしっかり運動するのが一番だよ。
英語の訳
- If you want to lose weight, then the best thing to do is to eat properly and get a lot of exercise.
- If you want to lose weight, the best thing to do is to eat properly and get a lot of exercise.
白石神社のお祭りって何時までやってるんだろ。誰か知らない?
英語の訳
- I wonder how long the Shiroishi Temple Festival will be going on. Does anybody know?
毎日毎日遅刻しやがって。たまには俺より早く来たらどうだ。
英語の訳
- You're always late. Why don't you come in before me every once in a while?
- You are late every single day. Why don't you come in earlier than me sometime?