YOMI読みの道

例文

だらりを含む例文一覧

だらりを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 50全2,773件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件だらり
前の25件50 / 111次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

我々は、無から有を作り出すことができるだろうか。

英語の訳

  • Can we create something out of nothing?
出典: Tatoeba文番号 186169
TatoebaCC BY 2.0 FR

怪物の足音を聞くと、彼らは四方八方に走り出した。

英語の訳

  • Hearing the monster's footsteps, they began running in all directions.
出典: Tatoeba文番号 185156
TatoebaCC BY 2.0 FR

京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。

英語の訳

  • In Kyoto, you can see both old and modern buildings.
出典: Tatoeba文番号 182011
TatoebaCC BY 2.0 FR

近いうちにご連絡くださるのをお待ちしております。

英語の訳

  • I'm looking forward to hearing from you soon.
出典: Tatoeba文番号 179917
TatoebaCC BY 2.0 FR

空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。

英語の訳

  • Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.
出典: Tatoeba文番号 179287
TatoebaCC BY 2.0 FR

君の限られた時間をできるだけうまく利用すべきだ。

英語の訳

  • You should make the best of your limited time.
出典: Tatoeba文番号 178342
TatoebaCC BY 2.0 FR

君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。

英語の訳

  • You should know better at your age.
出典: Tatoeba文番号 178079
TatoebaCC BY 2.0 FR

諺にもある通り「虎穴に入らずんば虎子を得ず」だ。

英語の訳

  • As the saying goes, "Nothing ventured, nothing gained."
出典: Tatoeba文番号 174664
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

今さら騒いでもどうにもならないよ。後の祭りだよ。

英語の訳

  • Yelling about it won't help now. You should have done that when it counted.
出典: Tatoeba文番号 172847
TatoebaCC BY 2.0 FR

今日の午後、家に着いたら私は宿題をするつもりだ。

英語の訳

  • I am going to do my homework when I get home this afternoon.
出典: Tatoeba文番号 171961
TatoebaCC BY 2.0 FR

私がその会社を出たのは独り立ちしたかったからだ。

英語の訳

  • I left the firm, because I wanted to be on my own.
出典: Tatoeba文番号 167993
TatoebaCC BY 2.0 FR

私たちはメアリーに立派な誕生日の贈り物を選んだ。

英語の訳

  • We chose Mary a good birthday present.
出典: Tatoeba文番号 166151
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

私は彼を裏切るよりはむしろ餓死するほうがましだ。

英語の訳

  • I would sooner starve than betray him.
出典: Tatoeba文番号 153550
TatoebaCC BY 2.0 FR

時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。

英語の訳

  • If you have time, drop me a line now and then.
出典: Tatoeba文番号 150645
TatoebaCC BY 2.0 FR

詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。

英語の訳

  • More detailed information will be supplied on application to the publisher.
出典: Tatoeba文番号 146315
TatoebaCC BY 2.0 FR

振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。

英語の訳

  • Don't look back cause you know what you might see.
出典: Tatoeba文番号 145513
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

新しいパソコンを買うつもりで金を溜めているんだ。

英語の訳

  • I am saving money in order to buy a new personal computer.
出典: Tatoeba文番号 145471
TatoebaCC BY 2.0 FR

世紀の変わり目に子供たちはまだ工場で働いていた。

英語の訳

  • At the turn of the century, children still worked in factories.
出典: Tatoeba文番号 143346
TatoebaCC BY 2.0 FR

洗濯物の中から白い衣服をすべてえり分けて下さい。

英語の訳

  • Would you please sort out all the white clothes from the wash?
出典: Tatoeba文番号 141207
TatoebaCC BY 2.0 FR

船長は疲れている乗組員に新たな活力を吹き込んだ。

英語の訳

  • The captain breathed new life into his tired crew.
出典: Tatoeba文番号 141059
TatoebaCC BY 2.0 FR

大人への一回分の最大の投薬量はどのくらいですか。

英語の訳

  • What is the maximum dosage for an adult?
出典: Tatoeba文番号 137474
TatoebaCC BY 2.0 FR

大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。

英語の訳

  • The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon.
出典: Tatoeba文番号 137342
TatoebaCC BY 2.0 FR

鳥であったらあなたのもとへ飛んでいっただろうに。

英語の訳

  • If I had been a bird, I could have flown to you.
  • If I'd been a bird, I could've flown to you.
  • If I'd been a bird, I could have flown to you.
出典: Tatoeba文番号 125813
TatoebaCC BY 2.0 FR

通りを歩いていたら、突然誰かが私の肩をたたいた。

英語の訳

  • I was walking down the street when suddenly someone tapped me on the shoulder.
出典: Tatoeba文番号 125596
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

天網恢恢疎にして漏らさずの言葉通り、天罰覿面だ。

英語の訳

  • They say fate will catch up with you. That was God's way of punishing him.
出典: Tatoeba文番号 125008