使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
だらりを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
社長は我々の給料を少しあげることすら惜しんだ。
英語の訳
周りの人達と比べると彼は本当に幸せそうだった。
英語の訳
十代の子供たちは親から独立したいと思っている。
英語の訳
床は緑色に塗られていたが、一方壁は黄色だった。
英語の訳
衝突の音を聞くやいなや、彼は家から走り出した。
英語の訳
新しいペンが要るんだ。ペンを買うつもりなんだ。
英語の訳
新しく選ばれた大統領はちょっとした詩人である。
英語の訳
身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。
英語の訳
身なりが貧しいからというだけで人を軽蔑するな。
英語の訳
人はひとりで、だれにも頼らずには生きられない。
英語の訳
水泳に関する限りでは彼は誰にもひけをとらない。
英語の訳
静かにしていろ。さもないとここから放り出すぞ。
英語の訳
大金を稼ぐつもりで、彼らは大学を経営している。
英語の訳
大統領の演説はアメリカ国民に変革をもたらした。
英語の訳
大統領は昨日ロンドンをたったと報じられている。
英語の訳
大統領は来月ワシントンにたってパリへ行きます。
英語の訳
長くてだらしがないより短くて簡潔のほうがよい。
英語の訳
庭のばらのいくつかは白だが、残りは全部赤です。
英語の訳
東大寺はその2つのお寺のうちより大きい方です。
英語の訳
道に迷って、彼は行き当りばったりに道を選んだ。
英語の訳
彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。
英語の訳
彼の理論は妥当なものとして広く認められている。
英語の訳
彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。
英語の訳
彼はあれだけ経験したのに少しも利口にならない。
英語の訳
彼はその本をこっそり持ち出すところを見られた。
英語の訳