使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
だらりを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
私利私欲に走り始めたらおしまいだ。
英語の訳
はっきり言って、俺はトムが嫌いだ。
英語の訳
くだらないことを力説してしまった。
英語の訳
芝生の水やりを息子にやらせたんだ。
英語の訳
来週トムのとこに行くつもりなんだ。
英語の訳
二人ともくだらない喧嘩はやめろよ。
英語の訳
私はただそれが気がかりでならない。
英語の訳
彼らは石油を掘り当てる思惑だった。
英語の訳
大丈夫、形勢は君に有利なんだから。
英語の訳
何より大事なのは諦めないことです。
英語の訳
この砂利道は来年舗装されるだろう。
英語の訳
両親はその知らせを聞いて、喜んだ。
英語の訳
もし暇なら、Tatoebaに協力してください。
英語の訳
この薬はまだ薬局で売られていない。
英語の訳
彼らは住宅売り出しの広告を出した。
英語の訳
お願いだから一人にしておいてくれ。
英語の訳
体が丈夫な限りはがんばりたいです。
英語の訳
煙突は煙を暖炉から外へ出すものだ。
英語の訳
あの2人のうちどちらかがスパイだ。
英語の訳
あの民宿なら、素泊まり5千円だよ。
英語の訳
かぜをひいたらこの薬を飲むんだよ。
英語の訳
コーラを飲んだら舌がぴりぴりした。
英語の訳
こちらの方があちらより値段が高い。
英語の訳
この仕事がすんだらたっぷり休める。
英語の訳
これらの品目は入手がかなり困難だ。
英語の訳