あいつの家族はみんなアメリカに行ったんだけど、あいつはブラジルに残ったんだ。
英語の訳
- All his family went to the United States, but he stayed in Brazil.
男が女のために車のドアを開けるのは、女が新しいか、車が新しいかのどちらかだ。
英語の訳
- When a man opens the door of a car for a woman, either the woman is new, or the car.
「夜食にって思って『にゅうめん』を作ってみたんだけど食べる?」「食べる!食べる!」
英語の訳
- "I've made some nyumen as a midnight snack. Do you want some?" "Yes, I do!"
僕のおじさんって、1983年にメキシコに行ったんだけど、二度と戻ってこなかったね。
英語の訳
- My uncle went to Mexico in 1983, and he never came back.
トムが言ってたんだけど、親がトムのやりたいこと何でもやらせてくれるんだって。
英語の訳
- Tom said his parents allow him to do whatever he wants.
「トムのこと嫌いなの?」「嫌いじゃないよ。ちょっと変わった人だなとは思うけど」
英語の訳
- "Do you hate Tom?" "No, I just think he's a bit strange."
- "Do you hate Tom?" "I don't hate him, but I do think he's a bit strange."
道路を渡る前には、信号が青の横断歩道であっても全方位を確認しないといけない。
英語の訳
- You need to look in all directions before crossing the street, even at a crosswalk when the light is green.
「ガリレオ・ガリレイって知ってる?」「名前は聞いたことあるんだけど、何した人?」
英語の訳
- "Do you know anything about Galileo Galilei?" "I've heard the name before, but what was it that he did?"
「トムのこと嫌いなの?」「嫌いじゃないけど、ああいう人ちょっと苦手なんだよね」
英語の訳
- "Do you not like Tom?" "It's not that I don't like him, I just have trouble dealing with people like him."
- "You dislike Tom, don't you?" "It's not that I dislike like him, it's just that I kind of have trouble dealing with people like him."
俺の弟なんだけど、最近悪い仲間とつるんでるみたいなんだ。お前何か知らないか。
英語の訳
- It's about my brother. Lately, he's been hanging out with the wrong sort of people. Don't you know anything about it?
すごく待たせちゃってるのは分かってるんだけど、もうちょっとだけ待ってくれない?
英語の訳
- I know you've been waiting a long time, but could you wait just a little bit longer?
今日中にやらなきゃいけない宿題が山ほどあるのに、まだ全然手をつけていないよ。
英語の訳
- I’ve got a big pile of homework I need to complete today but haven’t even started any of it yet.
- I’ve got heaps of homework due today but haven’t even touched anything yet.
さっき歩道を歩いてたら、車に水をかけられたの。見てよ、スカートも靴も泥だらけ!
英語の訳
- Earlier, as I was walking down the sidewalk, a car drove by and splashed water on me. Look at this! My skirt and shoes are all muddy.
今度の新入社員は揃いも揃って注意力が散漫で、仕事がミスだらけで全く閉口する。
英語の訳
- This year's freshly inducted employees are, to a man, lacking in concentration, and their sloppy work leaves me speechless.
あなたはたぶん正しいでしょう。しかし、私どもは少し違った意見を持っています。
英語の訳
- You may be right, but we have a slightly different opinion.
この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
英語の訳
- It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.
この町の気候は非常に温和で、真夏でも寒暖計が30度にあがることはめったにない。
英語の訳
- The climate of this town is so mild that the thermometer seldom rises to thirty degrees, even in midsummer.
喜色満面の笑みを浮かべているけど、彼、よっぽど嬉しいことがあったんだろうな。
英語の訳
- You could tell by the ear-to-ear grin that came to his face that he really had something to smile about.
気宇壮大な計画もいいけれど、まずは自分の足元を固めることから始めてほしいよ。
英語の訳
- It's fine to make grandiose plans, but I'd like you to start with what you have on your plate.
君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
英語の訳
- I don't object to your going out to work, but who will look after the children?
私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
英語の訳
- Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
人の考え方は、その人の教育や、性別、階級、年齢などによって決定されるものだ。
英語の訳
- One's view is determined by his education, sex, class and age.
来週私に会いに来ると書いてある友人からの手紙を、ちょうど受け取ったところだ。
英語の訳
- I have just received a letter from a friend saying that she is coming to see me next week.
カンマを入れないようにしたいんだけど、6はカンマがないと不自然な気がします。
英語の訳
- I'd like to do without commas, but 6 feels odd if it doesn't have commas.
ひょんなことからほんとうのことがわかったんだ、ほとんど手を引きかけたときに。
英語の訳
- I tumbled on the truth by the merest accident, when I'd pretty nearly chucked the whole job.