わたしはアルトの方が良かったんだけど、メゾソプラノに入れられた。
英語の訳
- I was a better alto but was selected as a mezzo-soprano.
バーベキューするのはいいんだけどさ、煙が目にしみるのが嫌なんだ。
英語の訳
- It's OK with me if we barbecue, but I don't like it when smoke gets in my eyes.
日本では交通がとても便利だけど、物価があまり安くないと思うんだ。
英語の訳
- I think that although the transportation system in Japan is convenient, the cost of living there is not very low.
どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか?
英語の訳
- Could someone translate the comment above to a language which I can understand?
話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。
英語の訳
- To get back to my original point, yesterday I sent the report off to Tokyo.
今さっきフランス語の試験が終わったとこなんだけど、楽勝だったよ。
英語の訳
- I just got done with my French exam. It was a piece of cake!
しかし地震だけは今でも、これまでと同じように恐ろしい存在である。
英語の訳
- But earthquakes are still as frightening as ever.
その問題は一見単純そうに見えますが、それほど単純ではないんです。
英語の訳
- The problem is not as simple as it might seem at first sight.
どんなに努力しても、金曜日までに報告書を用意しておけないだろう。
英語の訳
- Despite all my efforts, I will not have the report ready by Friday.
なるほどその計画は難しい仕事だが、原さんならやってのけるだろう。
英語の訳
- It's true that the project is a difficult task, but Mr Hara will be able to bring it off.
プレステ2が来年の3月に発売されるそうだけど、今から楽しみだね。
英語の訳
- I'm really looking forward to next March, when they roll out the new PlayStation 2.
ホームページ作りに四苦八苦してるようだけど、手伝ってあげようか。
英語の訳
- You look like you're having a lot of trouble setting up that web page. Want some help?
もしコンピューターがなければ、私たちの生活はどんなに不便だろう。
英語の訳
- If it were not for the computer, how inconvenient our lives would be!
もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。
英語の訳
- If all went according to her plan, she would be in great demand.
一番近いアンティークショップはどこにあるか教えていただけますか。
英語の訳
- Can you tell me where the nearest antique shop is?
何かが起こるのを待っていてはいけない。すぐに行動を起こすべきだ。
英語の訳
- It's no good waiting for something to happen; you must take action at once.
何か偉大なことを達成するためにはたゆまず努力しなければならない。
英語の訳
- You must persevere before you can accomplish anything great.
間取りも狭いし、周りもうるさいけど、住めば都なんだよ、この部屋。
英語の訳
- It's a small noisy apartment, but it's where I live and I call it home.
君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。
英語の訳
- Now that you're grown up, you must not behave like that.
今や兄は大学生になったから、おおいに読書をしなければなりません。
英語の訳
- Now that my brother is a university student, he has to do a lot of reading.
警官は凶器を持った強盗の頭をうった。その強盗は即死も同然だった。
英語の訳
- Police shot the armed robber in the head - he died almost immediately.
今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。
英語の訳
- The law now requires women to be employed on equal terms with men.
私は彼にドアを開けるように頼んだが、彼はどうしても開けなかった。
英語の訳
- I asked him to open the door, but he would not do so.
車が燃え、人も死んでいたけれど、誰も助けることができなかったわ。
英語の訳
- There were cars burning, people dying, and nobody could help them.
色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。
英語の訳
- I think it's about time you stopped putting your belly before your looks.