使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
だけあってを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
あなたが人生で最も尊敬しているのは誰ですか。
英語の訳
あまり大声で叫んだために声がかれてしまった。
英語の訳
この企画に関するあなたの意見を言って下さい。
英語の訳
この決定は彼の将来に悪影響をもたらすだろう。
英語の訳
この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。
英語の訳
これこそ事件現場に乗り捨ててあった自動車だ。
英語の訳
その計画の詳細がだんだん明らかになってきた。
英語の訳
その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。
英語の訳
その人たちは嵐が過ぎるのを待っているだけだ。
英語の訳
計画をたてただけでなく、兄はそれを実行した。
英語の訳
警察は脱走した囚人をこのあたりで捜している。
英語の訳
今後もおつきあいいただけるよう願っています。
英語の訳
私にとってこの世で大切なのはあなただけです。
英語の訳
助けてくださって本当にありがとうございます。
英語の訳
誰がやって来ようと、ドアを開けてはならない。
英語の訳
彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。
英語の訳
彼にはいろんな欠点があるが、私は彼が好きだ。
英語の訳
彼はあなたとうまくやっていけそうな人だった。
英語の訳
彼は封筒を開けてみたが失望しただけであった。
英語の訳
彼は養っていかなければならない大家族がある。
英語の訳
彼女は夫が苦境にある時はいつも手助けをした。
英語の訳
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
英語の訳
嵐がこなければもっとはやく着いていただろう。
英語の訳
今週は、訳あって、憂鬱な一週間になりそうだ。
英語の訳
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
英語の訳