使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
だけあってを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
あの人って、オバマに似てるって思うのは、私だけ?
英語の訳
明日まで待ってくれたら、一緒に行けるんだけど。
英語の訳
杏奈に手紙を書いたんだけど、戻ってきたのよね。
英語の訳
あの人の言ってること、よくわかんないんだけど。
英語の訳
買ってあげたいのは山々だけど、今お金ないんだ。
英語の訳
髪の毛の色を変えるんだったら、結婚してあげる。
英語の訳
空港へ迎えに行ってあげることもできたんだけど。
英語の訳
時間があればなあ、手伝ってあげられるんだけど。
英語の訳
あいつらさ、電話かけ直してくれなかったんだよ。
英語の訳
ちょっと見ていただきたいものがあるんですけど。
英語の訳
直射日光の当たる場所は避けて保管してください。
英語の訳
木村さんとは友達として付き合っているだけです。
英語の訳
顔を見ただけでいいニュースがあるってわかるよ。
英語の訳
この絵、良く描けてるね。お母さんにそっくりだ。
英語の訳
あなたが手伝ってくれれば、大いに手間が省ける。
英語の訳
あなたに頼って、仕事をいただけないでしょうか。
英語の訳
あなたの運転免許証をちょっと拝見させて下さい。
英語の訳
この荷物を午後3時まで預かっていただけますか。
英語の訳
この決定はあなたの提案に負うところ大であった。
英語の訳
この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。
英語の訳
ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。
英語の訳
たまには外へ出て健全な楽しみを味わって下さい。
英語の訳
トムはあなたとうまくやっていけそうな人だった。
英語の訳
はっきりしない点があるんだけど、質問してもいい?
英語の訳
はっきり言っておくがこの決定には大反対である。
英語の訳