使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
だけあってを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
初体験の相手は、年上の女性だった。
英語の訳
大統領の決定は市場に影響を与えた。
英語の訳
知っていれば教えてあげたんだけど。
英語の訳
彼はけんかしてあざだらけになった。
英語の訳
彼は重大な意義のある決定を下した。
英語の訳
彼女には欠点があるがやはり好きだ。
英語の訳
彼女は明らかに美人だが欠点もある。
英語の訳
俺を哀れに思って助けてくれたのさ。
英語の訳
できただろうけど、あえてしなかった。
英語の訳
あれは私の仕事だと思ってたんだけど。
英語の訳
熱心だけど、むしろ足を引っ張ってた。
英語の訳
誰にでも欠点はある。それでいいのよ。
英語の訳
僕のお母さん、若くして結婚したんだ。
英語の訳
トムって、明日は恐らく欠席だろうね。
英語の訳
あの負けをいまだに引きずっていいる。
英語の訳
そんな提案はすぐに却下されるだけだ。
英語の訳
お前は決して誰にも当たり散らさない。
英語の訳
のどが痛いんだけど、のど飴持ってない?
英語の訳
そんな格好つけてる場合じゃないだろ。
英語の訳
あなただけなく彼もまた間違っている。
英語の訳
あらやだ、このお煎餅もう湿気ってる。
英語の訳
この問題に関して、3つの意見が有る。
英語の訳
この問題に関しては3つの意見がある。
英語の訳
こんなのは今日だけであってほしいわ。
英語の訳
だれが窓を開けっ放しにしておいたんだ?
英語の訳