彼女は、いま誰とも付き合ってないって言ったけど、僕は信じない。
英語の訳
- She says she's not dating anyone now, but I don't believe her.
絶対音感のある人は、耳で聞いただけでどの音かがわかるんだって。
英語の訳
- They say that a person who has perfect pitch can tell just by listening what pitch a note is.
彼が電話をかけてきたら、僕からあとで連絡すると言ってください。
英語の訳
- In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.
あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。
英語の訳
- What does your remark have to do with the subject we are talking about?
いったいどうして、彼はその提案を受け入れようとしているんだい。
英語の訳
- How come he is going to accept the proposal?
- Why the hell is he going to accept that proposal?
もし万一彼に君を助ける気持ちがあれば、すぐにやってくるだろう。
英語の訳
- If he would help you, he might come to you at once.
やはり、ここのタイ料理の味付けは、日本人好みにしてあるんだね。
英語の訳
- I think the Thai food at this place is seasoned so Japanese will like it.
結婚の贈り物として伝統的にお金を与える人種集団はたくさんある。
英語の訳
- Many ethnic groups traditionally give money as a wedding gift.
私たちはこのように互いに助けあったことを決して忘れないだろう。
英語の訳
- We shall never forget helping each other like this.
私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。
英語の訳
- I agree with him to a certain extent, but not entirely.
私は今にも出かけようとしているところへあなたが入ってきたのだ。
英語の訳
- I was about to leave when you came in.
実際、彼女は誰かと付き合っているけれども、僕は彼女を諦めない。
英語の訳
- Even though she is seeing someone else, I won't give her up.
西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
英語の訳
- Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.
中に何が入っているのか私に分かるようにバッグを開けてください。
英語の訳
- Please open your bag so that I can see what you have in it.
彼の会社、最近結構危ない橋を渡っているって、もっぱらの噂だよ。
英語の訳
- His company is dangling by a thread. That's the rumor I hear.
彼らは子供の育てかたと躾けかたではお互いに意見が合わなかった。
英語の訳
- They differed with each other on the care and upbringing of their children.
彼女と結婚した時、私は彼女と知り合って10年たったところだった。
英語の訳
- I had known her for ten years when I married her.
彼女の病気は神経の病気だったので転地療養が緊急に必要であった。
英語の訳
- Hers was a nervous disease, and a change of air was an urgent need.
- She contracted a serious neurological disease, so it was urgent to transfer her to another hospital.
「親父これって・・・真剣?」「当たり前だろう、決闘なのだからな」
英語の訳
- "Dad, this a real sword?" "Of course, it is a duel after all."
「この入れ歯、噛み合わせが悪いんだけど」「作り直してもらったら?」
英語の訳
- "My dentures aren't fitting properly." "Why don't you have them re-made?"
買ってあげたいのは山々だけど、給料前でお金がないし、また今度な。
英語の訳
- I'd love to buy it for you but I still haven't had my pay check and I have no money left over. Hopefully next time though.
あいつ、進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とお前だけだよ。
英語の訳
- He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.
君のケーキ、ちょっと分けてもらっていい?味をみてみたいだけだって。
英語の訳
- Could you give me a little taste of your slice of cake? I just want to try it.
「何泣いてんの? 僕何か悪いこと言った?」「違う、汗が目に入っただけ」
英語の訳
- "Why are you crying? Did I say something I shouldn't have?" "No, it's just that a drop of sweat got into my eye."
インフルエンザの欠席者が多いから、明日から三日間学級閉鎖だって。
英語の訳
- As there are many absentees because of the flu, we were told that from tomorrow the classes will be temporary closed for 3 days.