病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。
英語の訳
- We take health for granted until illness intervenes.
問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
英語の訳
- With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.
これを手伝ってくれる人を雇える余裕があるといいんですけどね。
英語の訳
- I wish I could afford to hire someone to help me do this.
手紙が書きたいのよね。封筒はあるんだけど、切手がないのよね。
英語の訳
- I want to write a letter. I have an envelope, but I don't have any stamps.
トムとそこで会うことになってたんだけど、来なかったんだよね。
英語の訳
- Tom was supposed to meet me there, but he never showed up.
言ったことあるかどうか分からないけど、君の目ってきれいだね。
英語の訳
- I don't know if I've ever told you, but you have beautiful eyes.
やばい、携帯の電池切れそう。寝てる間に充電しとけばよかった。
英語の訳
- Oh no, my mobile phone battery's about to run out. I should have charged it while I was sleeping.
トムはお金は持っている。だがそれほど幸せというわけではない。
英語の訳
- Tom has great wealth, but he is not happy.
- Tom has money. However, he's not all that happy.
優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。
英語の訳
- Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose.
あなたは自分の持っているもので満足しなければならないだろう。
英語の訳
- You will just have to do with what you've got.
- You'll just have to do with what you've got.
あの時もし一生懸命働いていたら、彼は成功していたことだろう。
英語の訳
- If he had worked hard at that time, he would have succeeded.
あの大政治家は国家のためにどれほど貢献しているか分からない。
英語の訳
- We cannot tell how much that great statesman has done for his country.
その怠惰な生徒が家族の期待に決して添えないのは明らかだった。
英語の訳
- It was clear that the lazy student would never live up to his family's expectations.
俺達に愛を説いたって無駄さ。余計憎しみを煽るだけなんだから。
英語の訳
- Don't fall in love because we hate you still.
科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。
英語の訳
- The primary aim of science is to find truth, new truth.
巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。
英語の訳
- A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years.
私は級友に計画を提案したが、級友の何人かはそれに反対だった。
英語の訳
- I proposed the plan to my classmates, some of whom were against it.
人間は、裕福だからといって、それだけ幸せというわけではない。
英語の訳
- Man is none the happier for his wealth.
彼女はいつも幸福そうだったが、実際は決して幸せではなかった。
英語の訳
- She always looked, but never was, happy.
- She always looked happy, but never was.
明日の今ごろ、彼らは選手権を目指して戦っているところだろう。
英語の訳
- They will be fighting for the championship this time tomorrow.
あの時君に会ってなければ、僕の人生はきっと全然違ってただろう。
英語の訳
- If I hadn't met you back then, my life would've been completely different.
チョコとポテチって相性抜群って言うけど、私はちょっと苦手だな。
英語の訳
- People say chocolate and chips go really well together, but I don't really like that combo.
問題を解決する最も簡便な方法は、往々にして最も良い方法である。
英語の訳
- The best way to solve a problem is sometimes the simplest.
芳子と時雄との関係は単に師弟の間柄としては余りに親密であった。
英語の訳
- The relationship between Yoshiko and Tokio was far more intimate than the average student-teacher dynamic.
何年もの間大酒を飲んでいたジョンは、ビール腹になってしまった。
英語の訳
- Years of heavy drinking has left John with a beer gut.