鬼が出るか蛇が出るか。この提案書の結果が見物だね。
英語の訳
- There's no telling what kind of trouble this proposal might stir up. The result is certainly going to be something to see.
君が行ってあの子を元気づけてやることが必要なんだ。
英語の訳
- It is necessary for you to go and encourage the girl.
- You need to go and cheer her up.
私はよくころんだけれども、決してあきらめなかった。
英語の訳
- I often fell, but I never gave up.
私は彼に欠点があるからそれだけますます彼が好きだ。
英語の訳
- I like him all the better for his faults.
値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
英語の訳
- Expensive things often prove more economical in the long run.
彼のパリ行きの目的は大統領と会見することであった。
英語の訳
- His object in traveling to Paris was to meet with the President.
彼は大きな欠点もあるが、やはり偉大な学者だと思う。
英語の訳
- He has some grave defects, but I think he is a great scholar all the same.
彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。
英語の訳
- They suggested that we should put the plan into practice right now.
彼女には欠点があるが、それでもやはり彼女が好きだ。
英語の訳
- I like her none the less for her faults.
他の役職なんて残ってないし。あとは平部員だけだよ。
英語の訳
- Well there aren't any other positions left. After that, all that is left is basic member.
お粥も作ってきました。チンして温めるだけですから。
英語の訳
- I also brought some gruel I made. It just needs warming up.
あなたは他の誰も見ていなかった場所で私を見つけた。
英語の訳
- You found me where no one else was looking.
明後日までに仕事を片付けてしまわないといけないんだ。
英語の訳
- I must get my work done by the day after tomorrow.
御兄弟を説得して、私の案をやっと受け入れてもらった。
英語の訳
- I finally managed to persuade her siblings to accept my plan.
あの先生の名前なんて言うんだったけ?ど忘れしちゃった。
英語の訳
- What was that teacher's name? For some reason I can't remember.
少し変わった質問だろうけど、とりあえず聞いてみよう。
英語の訳
- I know it's a bit of a strange question, but I'll ask it anyway.
彼女のことを愛していたからこそ、結婚しなかったんだ。
英語の訳
- It's because I loved her that I didn't marry her.
あとちょっとで自宅ってところで、ガス欠になったんだ。
英語の訳
- I was almost home when the car ran out of gas.
トムって、メアリーの手紙を開けさえしなかったんだよ。
英語の訳
- Tom didn't even open Mary's letter.
あなたが手伝ってくれなければ終わらせられないだろう。
英語の訳
- I will not be able to finish if you don't help me.
- I won't be able to finish if you don't help me.
ありがとう。そんなこと言ってくれるのはトムだけだよ。
英語の訳
- Thanks, Tom. You're actually the only one who tells me that.
シャツを脱いだままあちらの書店に入ってはいけません。
英語の訳
- You can't enter that bookstore with your shirt off.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
英語の訳
- In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
あなたが結婚のことについて考えるのはまったく当然だ。
英語の訳
- It's quite natural that you should think about marriage.
あの会社の人たちは決してうまくやっていけないだろう。
英語の訳
- The people in the office will never agree.