使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
だけあってを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
謝ったんだけど、それでも僕と喋ってくれないんだ。
英語の訳
トムって誰だっけ?あ、そっか。ど忘れしちゃってた。
英語の訳
食べたいだけ食べても太らない方法ってないかなあ。
英語の訳
あなたにはもっと早く全てを打ち明けるべきだった。
英語の訳
あなたの学校について私に何か教えて頂けませんか。
英語の訳
あなたはそうすることでずっと手間が省けるだろう。
英語の訳
あなたは警察に行って、自分でそれを調べるべきだ。
英語の訳
あなたは彼が仮病を使っていただけだと思いますか。
英語の訳
あなたは彼に手伝ってもらわなければなりませんよ。
英語の訳
お望みならば明日おいでくださってもけっこうです。
英語の訳
その決定を下したことについては十分な理由がある。
英語の訳
そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。
英語の訳
われわれはその男に欠点があるのでますます好きだ。
英語の訳
雨が降り出すといけないから傘を持って行きなさい。
英語の訳
結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
英語の訳
言葉は国際結婚がかかえている基本的な問題である。
英語の訳
今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。
英語の訳
私の兄の隣に座って話しかけている女性は誰ですか。
英語の訳
私は彼に欠点があるためにそれだけ彼が好きだった。
英語の訳
私達は太陽の恩恵を当たり前のことだと思っている。
英語の訳
食物がどれだけ成長に影響があるのか分かっている。
英語の訳
彼が結婚したがっているのはあなたではなく彼女だ。
英語の訳
彼には弱点があるからかえってよけいに彼が好きだ。
英語の訳
彼に欠点があるから、それだけ一層彼が好きなのだ。
英語の訳
彼は欠点があるにもかかわらず、誰からも好かれる。
英語の訳