使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
ただ事を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
その仕事はほとんど終わったも同然だ。
英語の訳
その仕事をやり遂げるのは大変だった。
英語の訳
その事故に対して責任があるのは君だ。
英語の訳
その事故に対して責任があるのは彼だ。
英語の訳
それは日本ではありきたりの出来事だ。
英語の訳
そんな事を言ったのを許してください。
英語の訳
そんな事言い出すとは思わなかったよ。
英語の訳
たぶん事故で彼の到着は遅れるだろう。
英語の訳
できる限りの事はさせていただきます。
英語の訳
どうして彼はそんな事をしたのだろう。
英語の訳
衣服を大事にすれば、ずっと永く保つ。
英語の訳
家事をするより勤めに出たほうが楽だ。
英語の訳
我々は自分の義務を果たす事が大切だ。
英語の訳
観光が多くの新しい仕事を生み出した。
英語の訳
九〇年代にはいろんな事件が起こった。
英語の訳
軍隊では無断退出する事は許されない。
英語の訳
交通事故で彼は左手が使えなくなった。
英語の訳
今日ルート66で衝突事故があったんだ。
英語の訳
仕事の成功はあなた方の努力次第です。
英語の訳
私が彼女の名前を知らないのは事実だ。
英語の訳
私が話しかけたら返事をしてください。
英語の訳
私たちにはまだたくさんの仕事がある。
英語の訳
私にはその仕事をやるだけの力がない。
英語の訳
私の意見では、彼はその仕事に適任だ。
英語の訳
私は春休みの間仕事をするつもりです。
英語の訳