私たちは、それまでに完成していれば、来月新しい家に引っ越すつもりだ。
英語の訳
- We will move into our new house next month if it is completed by then.
私はその演奏家にフルートで何かもの悲しい曲を吹いて欲しいとおもった。
英語の訳
- I wanted the musician to play some sad tune on his flute.
私は公園に行って、遊び場で子供達が楽しんでいるのを見るのが好きです。
英語の訳
- I like to go to the park and watch the children in the playground enjoying themselves.
私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。
英語の訳
- I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down.
人生において何が最も大切であるかということは人それぞれによって違う。
英語の訳
- What is most important in life differs from person to person.
祖母が生きているうちに、電話もコンピューターも一般的なものとなった。
英語の訳
- In my grandmother's lifetime, both telephones and computers have become commonplace.
彼は私が忠告するからといってそれだけよく勉強するというわけでもない。
英語の訳
- Despite my warnings, he works no harder.
彼女は猫が死んでとても悲しんでいるので、そっとしておいてやりなさい。
英語の訳
- As she feels deep sorrow at her cat's death, let her be.
僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。
英語の訳
- I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.
もう彼女には言えないよ。そんなに単純なことではなくなってきたからね。
英語の訳
- I can't tell her now. It's not that simple anymore.
シェイクスピアは今まで存在した最も偉大な劇作家だと、私は信じています。
英語の訳
- I believe Shakespeare is the greatest dramatist that ever lived.
その宇宙望遠鏡によって、我々はもっとよく宇宙を知ることができるだろう。
英語の訳
- The space telescope will help us know the universe much better than before.
その書類は何年も所在が分からなくなっていたが、不思議にも先日出てきた。
英語の訳
- Missing for years, the document miraculously came to light the other day.
その少年を厳しく罰しないでください。もう少し大目に見てやってください。
英語の訳
- Don't punish the boy severely; go easy on him.
そんな些細なことで、鬼の首を取ったようにはしゃがなくてもいいじゃない。
英語の訳
- There's no sense acting all triumphant like a conquering hero over such a minor thing.
ハッキリ言ってくれよ。そんな奥歯に物のはさまったような言い方しないで。
英語の訳
- Quit talking like you've got something stuck in your mouth and say what you mean.
たいていの人が、ゴリラはばかだと思っていますが、それは本当でしょうか。
英語の訳
- Most people think that gorillas are stupid. Is that true?
暑くて乾燥した地方で最も手に入りやすいエネルギー源は、風と日光である。
英語の訳
- The most likely sources of energy in hot and dry regions are the wind and the sun.
長い沈黙があった。ついに彼女は「そう、あなたは出て行くのね」と言った。
英語の訳
- There was a long silence. At length she said, "So you're leaving me."
彼は、どこへ出かけていっても、愛、忍耐、そしてとりわけ非暴力を説いた。
英語の訳
- Everywhere he went, he taught love, patience, and most of all, non-violence.
俺は小学校の時見たんだ、人魚。でもそんなメルヘンチックな話じゃなくて。
英語の訳
- I saw one, a mermaid, when I was a primary schooler. But it wasn't that sort of fairy-tale atmosphere of a story.
実は、大量の資料を持ってくるのは、反論させないための姑息な手段である。
英語の訳
- Actually that I bring a huge volume of reference material with me is a makeshift way of preventing people from disputing my case.
3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。
英語の訳
- 3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given.
そして、つい先日迄、暗い感じだったのに、どこにもかしこにも花、花、花。
英語の訳
- Then, although it was dreary up to the other day, everywhere were flowers, flowers, flowers.
こずえちゃんを誘って、喫茶店で一緒にコーヒーを飲んでケーキも食べたのよ。
英語の訳
- I invited over Kozue, we had coffee and cake at the coffee shop together.