その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。
英語の訳
- The policeman asked people to back off.
その雑誌の記事には円高になるだろうと書いてあった。
英語の訳
- The magazine article said that the value of the yen would rise.
その子供はクッキーを盗んでいるところを見つかった。
英語の訳
- He was spotted stealing cookies.
その女の子は何とかわいい人形を持っているのだろう。
英語の訳
- What a lovely doll that girl has!
その政策は失敗であると結論を下さなければならない。
英語の訳
- We have to conclude that the policy is a failure.
その知らせを聞かされて、彼女は飛び上がって喜んだ。
英語の訳
- Being told the news, she jumped for joy.
そんなに遠い所からわざわざ来なくてもよかったのに。
英語の訳
- You need not have come all the way from such a distant place.
トムはその知らせを聞いて、飛び上がって喜んでいた。
英語の訳
- Tom was flying high after he heard the news.
学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。
英語の訳
- The school stands about one mile off.
今までのところ、まだその仕事は出来上がっていない。
英語の訳
- As yet, I have not completed the work.
今頃言うなんて遅いよ。事が起こった時に言わないと。
英語の訳
- Don't come to me now with that. You should have said something when it originally happened.
私はその時まさに家を出ようとしているところだった。
英語の訳
- I was about to leave the house then.
私は来週までにその仕事を終えてしまっているだろう。
英語の訳
- I will have finished the work by next week.
借用語が全くないという言語はおそらくないであろう。
英語の訳
- In all probability, no language is completely free of borrowed words.
手ごろなアパートがあると聞いて、それが気になった。
英語の訳
- I pricked up my ears when I heard of the available apartment.
新進作家の登場でその老作家は影の薄い存在となった。
英語の訳
- With the appearance of a promising new writer, the aging novelist fell from prominence.
早起きすれば、それだけもっと気分が良くなるだろう。
英語の訳
- If you get up early, you will feel so much the better.
彼がその賄賂を拒否したのは非常に賢明なことだった。
英語の訳
- It was very sensible of him to reject the bribe.
彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。
英語の訳
- He will never get over his huge business losses.
彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。
英語の訳
- They employ foreigners because Japanese workers are in short supply.
彼女が台所に入ってみると、そこには誰もいなかった。
英語の訳
- When she entered the kitchen, no one was there.
- She went into the kitchen to see who was there, but there was nobody there.
彼女はその手紙を読んでいる時うろたえた様子だった。
英語の訳
- She looked upset as she read the letter.
彼女はどうしてそのことを彼に話さなかったのだろう。
英語の訳
- I wonder why she didn't tell him about it.
率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。
英語の訳
- To put it frankly, he is a critic rather than a writer.
実のところ、即決を悔やんでないといったら嘘だった。
英語の訳
- Truthfully, if I'd said I didn't have any regrets over my snap decision I'd have been lying.