今朝、彼は昨日よりずっと身体の調子が良さそうだった。
英語の訳
- He looked much better this morning than yesterday.
彼はその時より前に、しばしばヨーロッパを訪れていた。
英語の訳
- He had often visited Europe before that time.
彼はどうしてもその詩を理解することができないようだ。
英語の訳
- He can't seem to understand that poem.
率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。
英語の訳
- Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot.
両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。
英語の訳
- Apart from his parents, nobody would defend the suspect.
トムは、メアリーほどそれについて乗り気ではないようだ。
英語の訳
- Tom doesn't seem to be as passionate about that as Mary seems to be.
私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。
英語の訳
- To my knowledge, he has not been involved in the fraud scheme.
- To the best of my knowledge, he wasn't involved in that fraud scheme.
- As far as I know, he wasn't involved in that fraud scheme.
20ドル札と、あとそれより少額の札を何枚か入れて下さい。
英語の訳
- Twenties and some smaller bills, please.
すぐに出発しなさい。そうでないとバスに乗り遅れますよ。
英語の訳
- Start at once, or you will miss the bus.
その祭りは南太平洋の島から来たものだと信じられている。
英語の訳
- It is believed that the festival comes from the South Pacific islands.
それでもなんとか、よろめきながらドアまでたどり着いた。
英語の訳
- But somehow he managed to stagger to the doors.
無理矢理サインさせられたのなら、その契約は無効ですよ。
英語の訳
- The contract, if you were forced to sign it, is invalid.
- If you were forced to sign that contract, then it's invalid.
- If you were forced to sign it, the contract is invalid.
苦情は出来るだけ迅速に処理されるよう取り計らいなさい。
英語の訳
- Make sure that the complaints are dealt with as quickly as possible.
警察はその事件をどのように処理するかを説明してくれた。
英語の訳
- The police described how the case would be handled.
少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
英語の訳
- Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.
遅くとも金曜日までには、必ず損失の見積りを出してくれ。
英語の訳
- See to it that you estimate the losses by Friday at the latest.
彼どうしたのかしら。このところ約束を破りっぱなしだよ。
英語の訳
- I wonder what's wrong with him. He keeps breaking his word these days.
彼の甥は謙虚で思いやりのある人になるように育てられた。
英語の訳
- His nephew was brought up to be modest and considerate.
彼はかなり酔っていた。そのため警官に悪い印象を与えた。
英語の訳
- He was rather drunk, which made a bad impression on the policeman.
彼はハワイ旅行があたったかのようにうれしそうに見える。
英語の訳
- He looks as happy as if he had won a trip to Hawaii.
彼は通りを横切っていて危うく車に撥ねられそうになった。
英語の訳
- He was nearly hit by the car while crossing the street.
トムからそれを取り上げる権利は、あなたにはありませんよ。
英語の訳
- You have no right to take it away from Tom.
「トムとメアリーが離婚するって聞いたよ」「それは噂だよ」
英語の訳
- "I hear Tom and Mary are getting a divorce." "That's the rumor."
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
英語の訳
- The best way to understand a sentence is to translate it.
その会社の強さは未来志向の戦略によって生みだされている。
英語の訳
- The strength of the firm is attributed to its future-oriented strategy.