そんな落ち込むなよ。おいしいものでも食べて元気出しな。
英語の訳
- Don't feel so down. Go have something tasty and cheer up.
その旅行者は空腹のため気絶したが、すぐに意識が戻った。
英語の訳
- The traveler fainted from hunger, but soon he came to.
そのロボットはあまりにも真に迫りすぎて気持ち悪かった。
英語の訳
- The robot was so lifelike that it was creepy.
久しぶりのいい天気だから、今日は洗濯物が良く乾きそう。
英語の訳
- It's the first sunny day in a long time, so the clothes should dry in no time.
「ポールは今日は病気で寝ています」「それは気のどくだ」
英語の訳
- "Paul is sick in bed today." "That's too bad."
いくら悪くても彼女はそんな病気では死にはしないだろう。
英語の訳
- Even in the worst case, she will not die of such an illness.
- No matter how bad it gets, she won't die of that kind of sickness.
- No matter how bad it gets, she won't die from that disease.
その子は水に飛び込む気持ちにはどうしてもなれなかった。
英語の訳
- She could not bring herself to jump into the water.
その暑さで気絶して、気がついたら救命いかだの中にいた。
英語の訳
- I fainted from the heat, and when I came to, I was in a life raft.
その知らせを聞くとすぐに、私は泣きたい気持ちになった。
英語の訳
- Scarcely had I heard the news when I felt inclined to cry.
その内気な少年は、彼女の前ですっかりどぎまぎしていた。
英語の訳
- The shy boy was utterly embarrassed in her presence.
その美しい少女はその内気な青年にさよならを言うと思う。
英語の訳
- I guess that the beautiful girl will say goodbye to the shy young man.
その旅人は空腹のために気を失ったが、すぐに正気づいた。
英語の訳
- The traveler fainted from hunger, but soon he came to.
もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。
英語の訳
- If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true.
結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
英語の訳
- When all is said and done, the most precious element in life is wonder.
私の昼食に気をつけなくても結構です。外で食べますから。
英語の訳
- Don't bother about my lunch. I'll eat out.
私はその3人の男の子の中でテッドが一番気に入っている。
英語の訳
- I like Ted best of the three boys.
私達が登れば登るほど、それだけますます空気は薄くなる。
英語の訳
- The higher we go up, the thinner the air becomes.
若かったけれども彼女は献身的に病気の祖母の世話をした。
英語の訳
- Young as she was, she devotedly attended on her sick grandmother.
早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得ないだろう。
英語の訳
- Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest.
誰もその絵が逆さにかかっていることに気がつかなかった。
英語の訳
- Nobody noticed that the picture was hung upside down.
- No one noticed that the picture was hung upside down.
- Nobody noticed the picture was hung upside down.
朝の天気予報にはおそくなって雷雨があるとのことだった。
英語の訳
- The morning forecast predicted thunder showers later in the day.
天気が良かったので、その野外コンサートは大成功だった。
英語の訳
- Thanks to the good weather, the outdoor concert was a success.
彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。
英語の訳
- He doesn't mean it; he's just acting.
彼女はその美しい真珠のネックレスが大変気に入っている。
英語の訳
- She likes the beautiful pearl necklace very much.
彼女は慈善の気持ちからそのジプシーたちに衣服を与えた。
英語の訳
- She gave clothes to the gypsies out of charity.