私達はそこに定刻どおりにつけるようにタクシーに乗った。
英語の訳
- We took a taxi so as to get there on time.
わたしたちはそこに定刻に着けるようにタクシーに乗った。
英語の訳
- We took a taxi so as to reach there on time.
私達は交通渋滞で遅れたので、急がなければならなかった。
英語の訳
- We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry.
人を知るには、その人と一週間一緒に旅をするだけでいい。
英語の訳
- In order to know a man, you have only to travel with him for a week.
彼か私かのどちらかがその会合に出席しなければならない。
英語の訳
- Either he or I am to attend the meeting.
彼は社長がその部門の廃止を決定したことを知らなかった。
英語の訳
- He wasn't conscious of the president's decision to drop the line.
騒々しい少年達のグループは、手が付けられなくなっていた。
英語の訳
- The group of noisy boys was getting out of hand.
あなたか私のどちらかがその集会に出席しなければならない。
英語の訳
- Either you or I must attend the meeting.
ジョンは友人たちを説得してその気の毒な家族を助けさせた。
英語の訳
- John talked his friends into helping the poor family.
その子たちはよい教育を受けたという有利な点を持っていた。
英語の訳
- The children had the benefit of a good upbringing.
その事故は彼の車の運転における不注意によるものであった。
英語の訳
- The accident was due to his careless driving.
その時になって初めて私たちが置かれている危険に気づいた。
英語の訳
- Only then did I see the danger we were in.
その自分勝手な男は、一緒に行動している人達に軽蔑された。
英語の訳
- The selfish man was despised by his companions.
その男は、ニュース番組をちらっと見て、ショックを受けた。
英語の訳
- The man glanced at the news program and was shocked.
その発見は癌の治療に重大な影響を及ぼすことになるだろう。
英語の訳
- The discovery will have a momentous effect on the treatment of cancer.
バブルのときにあの土地を売っておけば大損しなかったのに。
英語の訳
- If only I'd sold that property during the economic bubble, I wouldn't have suffered such a big loss.
- If only I'd sold that property before the economic bubble burst I wouldn't have lost all that money.
ほんのちょっとの道のりだから数分間でそこへ歩いて行ける。
英語の訳
- It's only a short way, so you can walk there in a few minutes.
もし私たちがそこへ行けるのだったらすばらしいでしょうね。
英語の訳
- It would be splendid if we could go there, wouldn't it?
雨のために私たちはその試合を中止しなければならなかった。
英語の訳
- We had to call off the game because of the rain.
会員達は代わるがわるその奇妙な体験について私達に語った。
英語の訳
- The members told us about the strange experience in turns.
君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。
英語の訳
- Thanks to your stupidity, we lost the game.
私が間違っていなければ、その人に以前会ったことがあるよ。
英語の訳
- Unless I am mistaken, I've seen that man before.
私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。
英語の訳
- We were awed into silence when we heard the story.
私立探偵たちがその変わった事件を調査するために雇われた。
英語の訳
- Private detectives were hired to look into the strange case.
時間がなかったので昼食を急いでとらなければならなかった。
英語の訳
- I had so little time that I had to eat lunch in a hurry.