YOMI読みの道

例文

そっくりを含む例文一覧

そっくりを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 21全1,536件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件そっくり
前の25件21 / 62次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

観光客達はその素晴らしい風景にうっとりした。

英語の訳

  • The tourists were fascinated with the exquisite scenery.
出典: Tatoeba文番号 183792
TatoebaCC BY 2.0 FR

急ぎなさい、そうしないと列車に乗り遅れます。

英語の訳

  • Hurry up, or you'll miss the train.
出典: Tatoeba文番号 182539
TatoebaCC BY 2.0 FR

急ぎなさい。さもないと列車に乗り遅れますよ。

英語の訳

  • Hurry up, or you will miss the train.
出典: Tatoeba文番号 182505
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

近所の人達はみなそのニュースにびっくりした。

英語の訳

  • The whole neighborhood was surprised at the news.
出典: Tatoeba文番号 179805
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

近所の人達みんなそのニュースにびっくりした。

英語の訳

  • The whole neighborhood was surprised at the news.
出典: Tatoeba文番号 179803
TatoebaCC BY 2.0 FR

劇場の壁にかかっている写真にそっくりでした。

英語の訳

  • He looked just like his picture on the wall of the theater.
出典: Tatoeba文番号 175985
TatoebaCC BY 2.0 FR

合衆国は共和国でありイギリスはそうではない。

英語の訳

  • The United States is a republic, the United Kingdom is not.
出典: Tatoeba文番号 173142
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は、その結果についてまったく分かりません。

英語の訳

  • I don't understand a thing about that result.
出典: Tatoeba文番号 162344
TatoebaCC BY 2.0 FR

私はその列車に乗り遅れないように駅へ急いだ。

英語の訳

  • I hurried to the station so that I wouldn't miss the train.
出典: Tatoeba文番号 159795
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。

英語の訳

  • I repeated his exact statement.
  • I repeated what he said word for word.
  • I repeated what he said exactly as he had said it.
出典: Tatoeba文番号 153875
TatoebaCC BY 2.0 FR

私達は急いだので最終バスに乗り遅れなかった。

英語の訳

  • We hurried, so we didn't miss the last bus.
出典: Tatoeba文番号 151599
TatoebaCC BY 2.0 FR

事業の失敗の理由として彼は資金不足をあげた。

英語の訳

  • He appealed to lack of funds as a reason for the failure of his enterprise.
出典: Tatoeba文番号 150901
TatoebaCC BY 2.0 FR

実を言うと、約束をすっかり忘れていたのです。

英語の訳

  • To tell the truth, I had forgotten all about our appointment.
出典: Tatoeba文番号 149384
TatoebaCC BY 2.0 FR

出世したいのなら、努力をおそれてはならない。

英語の訳

  • If you wish to get on in the world, you must not shrink from effort.
出典: Tatoeba文番号 147743
TatoebaCC BY 2.0 FR

速く走りなさい、そうすれば列車にまにあうよ。

英語の訳

  • Run fast, and you will catch the train.
出典: Tatoeba文番号 139702
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

弟はどうしてもそこへ一人で行くと言い張った。

英語の訳

  • My brother insisted on going there alone.
出典: Tatoeba文番号 125446
TatoebaCC BY 2.0 FR

二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。

英語の訳

  • The war between the two countries ended with a big loss for both sides.
出典: Tatoeba文番号 123166
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼はそれまで約束を取り消したことがなかった。

英語の訳

  • He had never canceled an appointment before.
出典: Tatoeba文番号 112225
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。

英語の訳

  • Being an only child, he was the sole inheritor.
  • Being an only child, he was the sole heir.
出典: Tatoeba文番号 109979
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。

英語の訳

  • He broke his promise, which was a big mistake.
出典: Tatoeba文番号 99379
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。

英語の訳

  • They could not cope with those difficulties.
出典: Tatoeba文番号 97869
TatoebaCC BY 2.0 FR

母は雨が来そうだと言って洗濯物をとりこんだ。

英語の訳

  • Mother took the clothes off the line in anticipation of rain.
出典: Tatoeba文番号 83021
TatoebaCC BY 2.0 FR

それをざっくりと各工程に割り振ったものです。

英語の訳

  • I just roughly allocated it to each function.
出典: Tatoeba文番号 76599
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

トムもメアリーもお亡くなりになったそうですね。

英語の訳

  • I heard that Tom and Mary have both died.
出典: Tatoeba文番号 11459005
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

彼らのそばを通り過ぎるとき、僕は立ち止まった。

英語の訳

  • As I was passing by them, my legs froze in place.
出典: Tatoeba文番号 10993216