使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
そちらを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
新たな問題を持ち出してその問題を複雑にするな。
英語の訳
人々は、その犯人は罰せられるべきだと主張した。
英語の訳
数日後になって初めてその悲しい知らせを聞いた。
英語の訳
昔々その村に1人のけちな老人が住んでいました。
英語の訳
村人達はその年老いた女性をミータと呼びました。
英語の訳
誰もそのパーティーから立ち去ろうとしなかった。
英語の訳
遅かれ早かれ彼女はショックから立ち直るだろう。
英語の訳
東大寺はその2つのお寺のうちより大きい方です。
英語の訳
彼がそういうのだから、それは本当にちがいない。
英語の訳
彼の考えでは、近い将来水不足に悩む時代が来る。
英語の訳
彼の祖父にちなんで名前を付けられたに違いない。
英語の訳
彼は5年の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。
英語の訳
彼はすばらしい着想を得て、その機械を発明した。
英語の訳
彼はその知らせを聞くのがもう待ちきれなかった。
英語の訳
彼はその本をこっそり持ち出すところを見られた。
英語の訳
彼はとても興味があったのでそれに注意を払った。
英語の訳
彼は私の立場からその問題を見ることは出来ない。
英語の訳
彼は数台のピアノを弾き、その内の一台を選んだ。
英語の訳
彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。
英語の訳
彼らはそれが新しい元素に違いないと信じました。
英語の訳
彼らはロブスターとステーキのごちそうを食べた。
英語の訳
彼らは私たちが庭に入るのを許そうとしないのだ。
英語の訳
彼らは戦争中非常な苦難に耐えねばならなかった。
英語の訳
彼女は、今ごろは、そちらに着いているでしょう。
英語の訳
悲しみに暮れるその女性は友人たちに慰められた。
英語の訳