その当時、アメリカは英国から独立していなかった。
英語の訳
- In those days, America was not independent of the United Kingdom.
政府はその問題を調査するために委員会を設立した。
英語の訳
- The government has set up a committee to look into the problem.
彼は突然立ち上がり、その部屋から歩き去りました。
英語の訳
- He got up suddenly and walked out of the room.
そのお年寄りは私に役に立つアドバイスをしてくれた。
英語の訳
- The old man gave me a useful piece of advice.
このプッシュホンもそれなりに役に立つのが分かった。
英語の訳
- This push-button phone turned out to be useful in its way.
その通りに立ち並ぶ木々は春に美しい花を咲かせます。
英語の訳
- The trees that line the street have lovely blossoms in spring.
川べりには工場の煙突が林のようにそそり立っている。
英語の訳
- The riverside bristles with factory chimneys.
日本政府はその件に関しては中立の態度をとっている。
英語の訳
- The Japanese government takes a neutral attitude on the matter.
そのレストランは2つの高速道路の合流点に立っている。
英語の訳
- The restaurant stands at the junction of two superhighways.
その上院議員は激しい論争において中立の立場を守った。
英語の訳
- The senator remained neutral in the furious controversy.
われわれは研究を促進するために、この協会を設立した。
英語の訳
- We have established the institute with a view to facilitating the research.
そのころメキシコはまだスペインから独立していなかった。
英語の訳
- At that time, Mexico was not yet independent of Spain.
中立の国がその論争の解決に貢献する事が求められていた。
英語の訳
- A neutral country was asked to help settle the dispute.
その会社はすでにロボットメーカーとしての名声を確立した。
英語の訳
- The company has already established its fame as a robot manufacturing company.
契約は成立したようなものだから外へ出かけてお祝いしよう。
英語の訳
- The contract is in the bag, so let's go out and celebrate.
私立探偵たちがその変わった事件を調査するために雇われた。
英語の訳
- Private detectives were hired to look into the strange case.
その地域に工場を設立する外国企業には、税が大幅に減免される。
英語の訳
- A generous tax break will be provided to foreign companies that set up factories in the area.
警察は爆弾を捜索する間ホテル周辺の道路を立ち入り禁止にした。
英語の訳
- Police immediately sealed off the streets around the hotel as they searched for the bomb.
孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。
英語の訳
- We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things.
駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。
英語の訳
- They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier.
その条項は、議決はすべて過半数をもって成立すると規定している。
英語の訳
- The clause provides that all decisions shall be made by majority vote.
なぜジョンがそんなに突然立ち去ったのかあなたには分かりますか。
英語の訳
- Can you make out why John left so suddenly?
消防士たちが消火活動をしている間、その地域は立ち入り禁止になった。
英語の訳
- The area was cordoned off while fire fighters tried to keep the blaze under control.
そのヤクザ達は対立するヤクザの親分を暗殺する計画の仲間に彼を入れた。
英語の訳
- The gangsters let him in on their plan to knock off a rival gang leader.
その現在建設中の工場は、一日当たり3000台のビデオデッキを組み立てられる。
英語の訳
- The factory now under construction will assemble 3,000 VCR units per day.