YOMI読みの道

例文

そこまでを含む例文一覧

そこまでを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 43全1,760件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件そこまで
前の25件43 / 71次の25件
Tatoebae4zh1nmczCC BY 2.0 FR

7時までお待ち下さい。そのころには彼女は戻ってきますから。

英語の訳

  • Please wait until seven, when she will come back.
出典: Tatoeba文番号 234977
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたは学校に歩いていきますかそれとも自転車で行きますか。

英語の訳

  • Do you go to school on foot or by bicycle?
出典: Tatoeba文番号 232156
TatoebaCC BY 2.0 FR

この世に戦争がまったくない時代を想像することができますか。

英語の訳

  • Can you imagine a time when the world is free of war?
出典: Tatoeba文番号 220940
TatoebaCC BY 2.0 FR

ジェーンは1年間に多くのことを経験しました、私もそうです。

英語の訳

  • Jane experienced many things in a year. So did I.
出典: Tatoeba文番号 216515
TatoebaCC BY 2.0 FR

すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。

英語の訳

  • I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long.
出典: Tatoeba文番号 214826
TatoebaCC BY 2.0 FR

その車は3列のシートがあるので8人の客を運ぶことが出来る。

英語の訳

  • The car has three rows of seats and is capable of carrying eight passengers.
出典: Tatoeba文番号 209587
TatoebaCC BY 2.0 FR

その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。

英語の訳

  • You'll get there in time, so long as you don't miss the train.
  • You'll get there in time, as long as you don't miss the train.
  • If you don't miss the train, you'll get there in time.
出典: Tatoeba文番号 207581
TatoebaCC BY 2.0 FR

たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。

英語の訳

  • Be it ever so humble, there's no place like home.
出典: Tatoeba文番号 203544
TatoebaCC BY 2.0 FR

できれば喜んでお手伝いするのですが、今は忙しすぎるのです。

英語の訳

  • I would gladly help you, only I am too busy now.
  • I'd gladly help you, only I'm too busy now.
出典: Tatoeba文番号 202273
TatoebaCC BY 2.0 FR

ベスはクリスにぞっこんなので、喜んでそれを引き受けました。

英語の訳

  • Beth was committed to Chris and eagerly accepted.
出典: Tatoeba文番号 196826
TatoebaCC BY 2.0 FR

もし君が時間通りにしたければ、11時までにそこに着くべきだ。

英語の訳

  • If you want to be on time, you should be there by 11 o'clock.
出典: Tatoeba文番号 193706
TatoebaCC BY 2.0 FR

何事が起ころうとも、彼女はそれに対する心構えが出来ている。

英語の訳

  • Should anything arise, she will be prepared for it.
出典: Tatoeba文番号 187496
TatoebaCC BY 2.0 FR

我々はパリまで飛行機で行った。そしてそこで1週間滞在した。

英語の訳

  • We flew to Paris, where we stayed a week.
出典: Tatoeba文番号 186004
TatoebaCC BY 2.0 FR

急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。

英語の訳

  • Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes.
出典: Tatoeba文番号 182561
TatoebaCC BY 2.0 FR

君が行こうと行くまいがそんなことは、たいしたことではない。

英語の訳

  • It makes no difference whether you go or not.
出典: Tatoeba文番号 179005
TatoebaCC BY 2.0 FR

君はその本をそんなに早く読み終わってしまうことはできない。

英語の訳

  • You will not be able to go through the book so quickly.
出典: Tatoeba文番号 177722
TatoebaCC BY 2.0 FR

古参議員たちは、選挙で参議院の議席を失いそうになりました。

英語の訳

  • The old guard was nearly voted out of the Upper House.
出典: Tatoeba文番号 174599
TatoebaCC BY 2.0 FR

国境問題での小競り合いから重大な国際紛争へと広がりました。

英語の訳

  • A small border dispute ballooned into a major international incident.
出典: Tatoeba文番号 173067
TatoebaCC BY 2.0 FR

今週メアリーは期末試験の準備のために夜遅くまで起きている。

英語の訳

  • Mary is sitting up late this week to prepare for her finals.
  • Mary is staying up late this week to prepare for her finals.
  • Mary is staying up late this week to prepare for her term end tests.
出典: Tatoeba文番号 172364
TatoebaCC BY 2.0 FR

私の息子がそんなことをしでかしたことを恥ずかしく思います。

英語の訳

  • I am ashamed of my son having done so.
出典: Tatoeba文番号 163141
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は彼があまり好きでなかった、それどころか憎んでさえいた。

英語の訳

  • I didn't like him much, in fact I hated him.
出典: Tatoeba文番号 154599
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

太った白い猫が塀に座って、眠そうな目で二人を見ていました。

英語の訳

  • A fat white cat sat on a wall and watched them with sleepy eyes.
  • A fat white cat sat on a wall and watched the two of them with sleepy eyes.
  • A fat white cat sitting on the wall was watching the two of them with sleepy eyes.
出典: Tatoeba文番号 138225
TatoebaCC BY 2.0 FR

誰もその質問にどのように答えたらよいかわかりませんでした。

英語の訳

  • No one knew how to answer the question.
出典: Tatoeba文番号 136508
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

知識を得るのと、その知識を用いるのとは全く別のことである。

英語の訳

  • It is one thing to acquire knowledge; it is quite another to apply it.
出典: Tatoeba文番号 127038
TatoebaCC BY 2.0 FR

地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。

英語の訳

  • In the underground, to double-cross any member means sure death.
出典: Tatoeba文番号 127019