そのお金がどこから来たものなのか、トムには見当がつかなかった。
英語の訳
- Tom couldn't figure out where the money came from.
彼女の顔は小さく、色白で痩せこけ、さらにそばかすだらけだった。
英語の訳
- Her face was small, white and thin, also much freckled.
おそらく君はトムが時間通りに来ることを期待しているのだろうね。
英語の訳
- You're probably expecting Tom to arrive on time.
子供みたいなことをするんなら、そのように扱われるってことだよ。
英語の訳
- If you act like a child, you will be treated as such.
この前学校の帰りに古本屋に寄ったら長い間探してた本に遭遇した。
英語の訳
- The other day, I stopped at a secondhand bookstore on my way home from school and happened to find a book I had been looking for for a long time.
葵祭りは国家的行事として行われ、その頃から今日まで続いてきた。
英語の訳
- The Aoi Festival has been carried out as a national event since then and has continued to the present day.
それとも、あまりに猥褻な写真があるから出版できないということか?
英語の訳
- Or are there photographs so obscene that you can't publish them?
時々、仕事がら簡易に巻き尺などで面積を測定することがあります。
英語の訳
- In my work, I sometimes simply determine an area with a tape measure.
そして我々が過去のあったようにもどるとそれは起こらないだろう。
英語の訳
- And that cannot happen if we go back to the way things were.
あいての基準を受け入れるのは、そのあいての力に服従することだ。
英語の訳
- Accepting the other's norms is submitting to the other's power.
あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。
ケーキが2つあった。私は一つ食べて、それから残り一つを食べた。
英語の訳
- There were two cakes. I ate one and then I ate the other.
このSF、おもしろそうだね。読んでしまったら貸してもらえるかな。
英語の訳
- This science fiction story seems interesting. Will you lend it to me when you have finished reading it?
この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。
英語の訳
- From the look of the sky, it may rain in the afternoon.
この国では政治家はどんな嘘でもつくことができなければならない。
英語の訳
- A politician has to be able to stick with any lies in this country.
これらのコメントから判断すると、この文は直した方がよさそうね。
英語の訳
- Judging from these comments, it would seem that this sentence should be corrected.
すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。
英語の訳
- Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it.
そのことは彼らが前と同じ数の本を持って出かけることを防げない。
英語の訳
- That does not prevent them from taking just as many books.
そのリストから、今回の旅行に必要な物をピックアップしておいて。
英語の訳
- Choose from this list the things you'll need on your trip.
その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。
英語の訳
- The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side.
その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。
英語の訳
- The new school failed to take into account the special needs of young people.
その政治家は信頼を裏切ったことをわざわざ謝ろうとはしなかった。
英語の訳
- The politician did not bother to apologize for betraying our trust.
それから5年後になってはじめて、彼が結婚したことを聞きました。
英語の訳
- It was not until five years later that I heard of his marriage.
どこかにというなら、この町にこそ古い日本の最良の姿がみられる。
英語の訳
- In this town, if anywhere, you will find old Japan at her best.
どんなことがあっても彼を騙そうという気持ちにならないでしょう。
英語の訳
- Nothing would tempt me to deceive him.