もしそのなぞなぞに答えられなければ彼は食べられてしまうだろう。
英語の訳
- If he could not answer the riddle, he would be eaten.
学校は幼いものが社会生活に備える手助けをするために始められた。
英語の訳
- Schools were started to help young people prepare for living in the world.
奇跡でも起こらない限り、彼はそこから逃げられないんじゃないか。
英語の訳
- He won't be able to escape from there without a miracle, will he?
驚いた事に、その子供は横浜からはるばる一人でここにやってきた。
英語の訳
- To my surprise, the child came here by himself all the way from Yokohama.
近いうちに雨が降らない限り、この町は深刻な水不足になるだろう。
英語の訳
- This city will suffer from an acute water shortage unless it rains soon.
結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。
英語の訳
- Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards.
その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
英語の訳
- I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.
合衆国政府はそれらの国々に対し制裁条項の2つを課するであろう。
英語の訳
- The U.S. government is to impose two of the sanctions against those countries.
今度そのスキーツアーに参加したら、5回参加したことになります。
英語の訳
- I will have joined the ski tour five times when I join it again.
私がそれらの手紙を読むにつれて、教皇が真犯人だと分かってきた。
英語の訳
- As I read through the letters, I realized that the Pope was the true culprit.
私は犬の方が猫より好きだが、それは前者が後者より忠実だからだ。
英語の訳
- I like a dog better than a cat, for the former is more faithful than the latter.
私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
英語の訳
- I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.
手紙を書かなければならないが、明日まではそこまで手が回らない。
英語の訳
- I have to write a letter, but I won't be able to get at it until tomorrow.
東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。
英語の訳
- The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests.
彼は1941年にヨーロッパから帰ってきたが、その年に戦争が起こった。
英語の訳
- He returned home from Europe in 1941, when the war broke out.
彼は一生懸命に働いた、その結果として彼は大変な成功をおさめた。
英語の訳
- He worked hard; as a result he made a great success.
彼らは、アメリカ退職者協会という独自の全国組織を結成している。
英語の訳
- They have formed their own nationwide association, the American Association of Retired Persons.
彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。
英語の訳
- When they moved to the town, they found it easy to make friends.
彼らは、彼女がもっと長くそこに滞在するようにと主張するだろう。
英語の訳
- They will insist on her staying there longer.
彼らは子供の育てかたと躾けかたではお互いに意見が合わなかった。
英語の訳
- They differed with each other on the care and upbringing of their children.
彼を非難するつもりでないことを急いでつけ加えなければならない。
英語の訳
- I must hasten to add that I do not mean to blame him.
こいつがそんな玉じゃないことなんてとうの昔に解っていたからさ。
英語の訳
- That's because, you see, I've known he isn't that sort of person from a long time back.
そこそこの釣果を期待してるから。頑張って釣ってきてちょうだい。
英語の訳
- I'm expecting a decent catch, so please try your best at fishing for us.
その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。
英語の訳
- And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man.
今の太陽の活動は低調ですが、それでも時々大きな黒点が現れます。
英語の訳
- The sun is currently in a period of low activity but even so large sunspots occasionally appear.