YOMI読みの道

例文

そこからを含む例文一覧

そこからを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 64全2,523件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件そこから
前の25件64 / 101次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

この告訴を彼の国外退去につながることはおそらくないであろう。

英語の訳

  • It is unlikely that this indictment will lead to his deportation.
出典: Tatoeba文番号 221961
TatoebaCC BY 2.0 FR

この本は私のです。私が自分でその本に名前を書いたのですから。

英語の訳

  • This book is mine; I wrote my name in it myself.
出典: Tatoeba文番号 219613
TatoebaCC BY 2.0 FR

その機械は複雑すぎて、我々は故障の原因を見つけられなかった。

英語の訳

  • The machine was too complicated for us to find out the cause of the trouble.
出典: Tatoeba文番号 211532
TatoebaCC BY 2.0 FR

その行いが神にあってなされたことが明らかにされるためである。

英語の訳

  • So that it may be seen plainly that what he has done has been done through God.
出典: Tatoeba文番号 210686
TatoebaCC BY 2.0 FR

その事故がどんな風に起きたのか誰もはっきりとは知らなかった。

英語の訳

  • No one knew for certain how the accident happened.
出典: Tatoeba文番号 209946
TatoebaCC BY 2.0 FR

その事故が起こったとき、彼はその工場でもう3年間働いていた。

英語の訳

  • He had been working in the factory for three years when the accident occurred.
出典: Tatoeba文番号 209941
TatoebaCC BY 2.0 FR

その事故で責められなければならないのは、私たちではなかった。

英語の訳

  • We were not to blame for the accident.
出典: Tatoeba文番号 209918
TatoebaCC BY 2.0 FR

その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。

英語の訳

  • He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession.
出典: Tatoeba文番号 208850
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。

英語の訳

  • I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.
出典: Tatoeba文番号 207693
TatoebaCC BY 2.0 FR

その日は雨が降っており、さらに悪いことには、雷も鳴っていた。

英語の訳

  • The day was rainy, and what was worse, thundering.
出典: Tatoeba文番号 207341
TatoebaCC BY 2.0 FR

それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。

英語の訳

  • Then he went back over it to make sure it was right.
出典: Tatoeba文番号 205941
TatoebaCC BY 2.0 FR

そんな馬鹿な事を信じるなんて、彼らはどうかしてるに違いない。

英語の訳

  • They must be crazy to believe such nonsense.
出典: Tatoeba文番号 204051
TatoebaCC BY 2.0 FR

トムは怠け者の少年ではありません。それどころかよく働きます。

英語の訳

  • Tom is not a lazy boy. As a matter of fact, he works hard.
  • Tom isn't a lazy boy. As a matter of fact, he works hard.
出典: Tatoeba文番号 199865
TatoebaCC BY 2.0 FR

もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。

英語の訳

  • It would be unfair if we treated him so badly.
出典: Tatoeba文番号 193626
TatoebaCC BY 2.0 FR

もし彼がその事実を知っていたら、事故は避けられたであろうに。

英語の訳

  • Had he known the facts, the accident might have been avoided.
出典: Tatoeba文番号 193527
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

われわれは即刻アメリカにむかって出発しなければならなかった。

英語の訳

  • We had to start for America at short notice.
  • We had to leave for America on short notice.
出典: Tatoeba文番号 191613
TatoebaCC BY 2.0 FR

悪名高い反乱兵はついに捕らえられ、拘置所に身柄を拘束された。

英語の訳

  • The notorious rebel was ultimately captured and confined to jail.
出典: Tatoeba文番号 191361
TatoebaCC BY 2.0 FR

規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。

英語の訳

  • The rules must be few, and what is more important, simple.
  • The rules must be few and, more importantly, simple.
出典: Tatoeba文番号 183100
TatoebaCC BY 2.0 FR

急ぐ必要はありません。そのことはまだ5日間よく考えられます。

英語の訳

  • There is no hurry; you have five days to think the matter over.
出典: Tatoeba文番号 182496
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

近所に行きつけの店があるから、今日はそこでランチを食べよう。

英語の訳

  • I'm a regular at a restaurant in this neighborhood. Let's have lunch there today.
  • There's a restaurant I frequent nearby. Let's have lunch there today.
  • There's a restaurant nearby that I often go to. Let's have lunch there today.
出典: Tatoeba文番号 179814
TatoebaCC BY 2.0 FR

決勝戦でそれぞれのチームはスタジアムに彼等の旗を運び入れた。

英語の訳

  • Each team carried their flag into the stadium for the finals.
出典: Tatoeba文番号 175913
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

古代の天文学者は、空にある物体を観察する道具を持たなかった。

英語の訳

  • Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.
出典: Tatoeba文番号 174594
TatoebaCC BY 2.0 FR

私たちは、好むと好まざるとに関らず、そこ行かねばなりません。

英語の訳

  • We must go there whether we like it or not.
  • We have to go there whether we like it or not.
出典: Tatoeba文番号 166747
TatoebaCC BY 2.0 FR

私はそんな不作法なやり方で話しかけられることになれていない。

英語の訳

  • I am not used to being spoken to in that rude way.
出典: Tatoeba文番号 159639
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は何の予告もされないでその場で話をしなければならなかった。

英語の訳

  • I had to speak at a moment's notice.
出典: Tatoeba文番号 158146