そんなにあわてることはないよ。時間はたっぷりあるんだから。
英語の訳
- There's no need to panic. There's plenty of time.
そんなに美辞麗句を並べられると、かえって嘘に聞こえるよね。
英語の訳
- When someone speaks with such rhetorical flourish, it starts to sound like they're lying.
たとえ豚が空を飛ぶようなことがあっても、私は彼女を信じる。
英語の訳
- Even if pigs were to fly in the air, I would believe her.
どうかそこで起こっていることをいつも私に知らせてください。
英語の訳
- Please keep me informed of what is happening there.
どうしてそんなにふさぎ込んだ顔をしているのか言ってごらん。
英語の訳
- Tell me what makes you so depressed.
もし彼がそのことについてしらなければそうは言わないだろう。
英語の訳
- He would not say so if he didn't know about that.
引力とは、物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
英語の訳
- Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.
急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。
英語の訳
- Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes.
荒廃のあとを見ると戦争の意味が彼にはしみじみと感じられた。
英語の訳
- The sight of the ruins brought home to him the meaning of war.
国境問題での小競り合いから重大な国際紛争へと広がりました。
英語の訳
- A small border dispute ballooned into a major international incident.
最初のころ、その少年は私の忠告にあまり注意を払わなかった。
英語の訳
- At first, the boy didn't pay much attention to my advice.
私たちはその店が木曜日には休みだということを知らなかった。
英語の訳
- We were ignorant that the store was closed on Thursdays.
私はビニール袋にワインを注ぎ、それからそれを氷水に付けた。
英語の訳
- I poured the wine in a plastic bag and then dipped it in ice water.
事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。
英語の訳
- The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem.
政府は感染が広がることを予防する適切な措置を取らなかった。
英語の訳
- The government didn't take appropriate measures to prevent the infection from spreading.
誰もその質問にどのように答えたらよいかわかりませんでした。
英語の訳
- No one knew how to answer the question.
地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。
英語の訳
- In the underground, to double-cross any member means sure death.
天気が良くなるまで、ここにいても同じことだからそうしよう。
英語の訳
- We may as well stay here till the weather improves.
統計から推測すると、この町の人口は5年で2倍になるだろう。
英語の訳
- Statistics suggest that the population of this town will double in five years.
彼が帰ってきたら、そのことについて彼に話してくれませんか。
英語の訳
- Will you tell him about it when he comes home?
彼の父が死んだ、そしてさらに悪いことには母も病気になった。
英語の訳
- His father died, and to make matters worse, his mother fell ill.
彼は金持ちだが、その財産にもかかわらず少しも幸せではない。
英語の訳
- He is rich but he is none the happier for his wealth.
彼は親切な男だったが、その話のくどさは人をいらいらさせた。
英語の訳
- He was a very kind man, but his verbosity was exasperating.
彼ほど能力のある人ならそのぐらいの成功をおさめても当然だ。
英語の訳
- It is no wonder that a man of his ability is so successful.
彼らはそこへどうやって行くかについては意見が合わなかった。
英語の訳
- They didn't agree how to get there.