「これいくらで買ったの?」「20ユーロくらい」「安っ! 嘘でしょ?」
英語の訳
- "How much did you pay for this?" "About 20 euros." "Wow! That's incredibly cheap."
その医者は彼に死の危険が迫っていることが信じられなかった。
英語の訳
- The doctors did not believe he was in danger of dying.
彼は桜と梅を見分けられないが、それぞれを12ヵ国語で言える。
英語の訳
- He can't tell a cherry tree from a plum tree, but he can name them in twelve languages.
彼らは子供の育て方としつけ方でお互いの意見が合わなかった。
英語の訳
- They differed with each other on the care and upbringing of their children.
二人ともその衝突事故でケガをしていなかったらいいのですが。
英語の訳
- I hope neither of them was injured in the crash.
- I hope that neither of them was injured in the crash.
今夜は寒くなりそうだから、余分に毛布が必要かもしれないね。
英語の訳
- It's likely to get cold tonight, so you may need an extra blanket.
そろそろこんな犯罪まがいの仕事から足を洗ったらどうなんだ。
英語の訳
- You really ought to wash your hands of this borderline illegal work.
こんなことが起こるなんて信じられない。誰か嘘だと言ってくれ!
英語の訳
- I can't believe that this is happening. Please tell me that it's a lie!
保険会社はどこも経営難で、いっそう支払いが渋くなっている。
英語の訳
- Insurance companies everywhere are facing hard times and have become even more tight fisted about payouts.
このようなケースは、その会社の本社に連絡するのが常道です。
英語の訳
- It is normal practice to contact the company's home office in these kinds of cases.
市内の川に禁猟区があって、カモ類を見るならそこがいいです。
英語の訳
- There's a wildlife preserve on the river in town, if you're watching ducks that would be a good place.
7時までお待ち下さい。そのころには彼女は戻ってきますから。
英語の訳
- Please wait until seven, when she will come back.
この建物は正面から見ると大きいが横から見るとそうでもない。
英語の訳
- This building looks large from the front, but not from the side.
この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。
英語の訳
- This is an old book with a new face.
しかし、私はそれがすべての人に幸福をもたらすか確信がない。
英語の訳
- But I'm not sure whether it brings happiness to everybody.
スイスと言えば、春にそこへいらっしゃったことがありますか。
英語の訳
- Speaking of Switzerland, have you ever been there in spring?
そこのブロッコリーは高価であるか品質が悪いかのどちらかだ。
英語の訳
- The broccoli is either costly or of poor quality.
その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。
英語の訳
- The workers in the factory were forced to work hard to improve the products.
その事故で両親を亡くした少女に同情せずにはいられなかった。
英語の訳
- I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident.
その小さな男の子は父親からもらったお金をなくしてしまった。
英語の訳
- The little boy has lost the money given to him by his father.
その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。
英語の訳
- You don't fall in love with somebody because he's perfect.
その墜落事故で生き残った乗客がいたとしてもわずかであった。
英語の訳
- Few, if any, passengers survived the crash.
それから私たちは、アメリカ合衆国の首都ワシントンを訪れた。
英語の訳
- Then we visited Washington, D.C., the capital of the United States of America.
そろそろ試験勉強を少しはやらないといけないような感じです。
英語の訳
- I think I have to get moving with some work for the exams.
そんなことを言うとは、彼はとても腹を立てているに違いない。
英語の訳
- He must be very angry to say such a thing.