YOMI読みの道

例文

そこからを含む例文一覧

そこからを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 58全2,523件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件そこから
前の25件58 / 101次の25件
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

彼は、その事故が起こらなければよかったのにと思っている。

英語の訳

  • He wishes the accident hadn't happened.
出典: Tatoeba文番号 1148707
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

その事故がどのように起きたのか、誰も正確に知らなかった。

英語の訳

  • No one knew for certain how the accident happened.
出典: Tatoeba文番号 1144706
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

それらの質問にはとてもシンプルな答えを返すことができる。

英語の訳

  • Those questions can be answered quite simply.
出典: Tatoeba文番号 1139909
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。

英語の訳

  • Nobody noticed that the picture was hung upside down.
  • No one noticed that the picture was hung upside down.
  • Nobody noticed the picture was hung upside down.
出典: Tatoeba文番号 1056348
Tatoebathyc244CC BY 2.0 FR

水分子は一個の酸素原子と二個の水素原子から出来ています。

英語の訳

  • A molecule of water is made up of one oxygen and two hydrogen atoms.
出典: Tatoeba文番号 944888
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。

英語の訳

  • He decided that if God didn't exist then everything was permitted.
出典: Tatoeba文番号 391851
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

「もう我慢できないっ!」「落ち着けよ。すぐそこに行くから」

英語の訳

  • "I can't stand it any more!" "Calm down. I'll come over as soon as possible."
出典: Tatoeba文番号 236426
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

「子供たちがいるから、私がんばるわ」とその女性は言った。

英語の訳

  • "Now that I have children, I will hold out," the woman said.
出典: Tatoeba文番号 236321
Tatoebae4zh1nmczCC BY 2.0 FR

8時に出発したのだから、彼はもうそこに着いているはずだ。

英語の訳

  • Since he started at eight, he ought to be there by now.
出典: Tatoeba文番号 234933
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたかジェーンのどちらかがそこへ行かなくてはならない。

英語の訳

  • Either you or Jane has to go there.
出典: Tatoeba文番号 234223
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

あなたは以前からずっとそこへ行きたがっていましたからね。

英語の訳

  • You had wanted to go there for a long time, hadn't you?
  • You have wanted to go there for a long time, haven't you?
出典: Tatoeba文番号 232327
TatoebaCC BY 2.0 FR

いくら一生懸命やっても、そう簡単に成功するものではない。

英語の訳

  • No matter how hard you may try, you won't succeed so easily.
出典: Tatoeba文番号 229165
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

こちらで召し上がりますか、それともお持ち帰りにしますか。

英語の訳

  • Is that to eat here or take out?
  • For here, or to go?
出典: Tatoeba文番号 224188
TatoebaCC BY 2.0 FR

この本はとても面白いので、何時間でも読み続けられそうだ。

英語の訳

  • This book is so amusing that I could go on reading for hours.
出典: Tatoeba文番号 219689
TatoebaCC BY 2.0 FR

そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。

英語の訳

  • And then, it took them far from home.
出典: Tatoeba文番号 213524
TatoebaCC BY 2.0 FR

そして更に困ったことは、彼自身交通事故に遭ってしまった。

英語の訳

  • And to make matters worse, he met with a traffic accident.
出典: Tatoeba文番号 213506
TatoebaCC BY 2.0 FR

そして彼らはヨーロッパ人が知らなかったことを知っていた。

英語の訳

  • And they knew something which the Europeans did not.
出典: Tatoeba文番号 213486
TatoebaCC BY 2.0 FR

そのことについて君が考えられることをすべて教えて下さい。

英語の訳

  • Tell me everything that you can think about it.
出典: Tatoeba文番号 213162
TatoebaCC BY 2.0 FR

そのことに対して何かをしなければならないと彼女は思った。

英語の訳

  • She thought it was necessary that she should do something about it.
出典: Tatoeba文番号 213149
TatoebaCC BY 2.0 FR

そのことを考えると精神が高められるような気持ちがします。

英語の訳

  • I am feeling up-lifted at the thought of it.
出典: Tatoeba文番号 213117
TatoebaCC BY 2.0 FR

そのややこしい説明では私は訳がわからなくなってしまった。

英語の訳

  • I was mixed up by the confusing explanation.
出典: Tatoeba文番号 212555
TatoebaCC BY 2.0 FR

その会社の強さは未来志向の戦略によって生みだされている。

英語の訳

  • The strength of the firm is attributed to its future-oriented strategy.
出典: Tatoeba文番号 211847
Tatoebatommy__sanCC BY 2.0 FR

その工事は住民からの強い反対にもかかわらず、続けられた。

英語の訳

  • They carried on with the construction in the face of strong opposition from the residents.
出典: Tatoeba文番号 210745
TatoebaCC BY 2.0 FR

その事故のすぐ後、そこに彼らは生きている動物を見つけた。

英語の訳

  • Soon after the accident they found a live animal there.
出典: Tatoeba文番号 209890
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

その芝居はとても面白かったよ。君もこれたらよかったのに。

英語の訳

  • The play was a lot of fun. I wish you could have been there.
  • The play was a lot of fun. I wish you could've been there.
出典: Tatoeba文番号 209624