その無所属候補者は中絶問題を公約からはずしました。
英語の訳
- The independent candidate took the abortion issue off his platform.
その猟師は森の中深く入り込み、二度と帰らなかった。
英語の訳
- The hunter went deep into the forest, never to return.
それには外国語から借用した単語が多数含まれている。
英語の訳
- It has a great many words borrowed from foreign languages.
それは私たちの関係を終わらせたいということですか。
英語の訳
- Does that mean you want to break up?
それ以来、彼女は母親を尊敬することが出来なかった。
英語の訳
- Since then she couldn't look up to her mother.
そんなに遠い所からわざわざ来なくてもよかったのに。
英語の訳
- You need not have come all the way from such a distant place.
どこが悪いのかその医者にははっきりわからなかった。
英語の訳
- The doctor was not sure what the trouble was.
メアリーに一人でそこで生活してもらいたくないのだ。
英語の訳
- I do not like Mary's living there alone.
もうすこしお金を持っていたら、それを買っただろう。
英語の訳
- Had I had a little more money, I would have bought it.
- If I had had a little more money, I would have bought it.
- If I'd had a little more money, I would've bought it.
もしその事故がなかったら、時間に間に合っただろう。
英語の訳
- If it had not been for the accident, we would have been in time.
もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。
英語の訳
- Of course, neither goods nor mailing fee returned.
報道関係者らが彼の婚約の噂を嗅ぎつけ早速来ました。
英語の訳
- The media got wind of a rumor about his engagement and came quickly.
何かが神聖であるとするならば、人体こそ神聖である。
英語の訳
- If anything is sacred the human body is sacred.
眼鏡の形をしていることから、その橋を眼鏡橋とよぶ。
英語の訳
- Since the bridge looks like a pair of glasses, they call it Meganebashi.
空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。
英語の訳
- From the look of the sky, it may begin to snow tonight.
君がどう思おうと、私はそこへ行かなければならない。
英語の訳
- I must go there irrespective of what you think.
鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。
英語の訳
- Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent.
子どもだったら、その状況が理解できなかっただろう。
英語の訳
- A child could not have understood the situation.
子供はその川に近づけてはいけないよ。危険だからね。
英語の訳
- Children should keep away from the river. It's dangerous.
私たちはその小鳥の生活については全く何も知らない。
英語の訳
- We know absolutely nothing about the bird's life whatever.
私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。
英語の訳
- We should consider the problem from a child's point of view.
私たちは公衆道徳についていっそう考えねばならない。
英語の訳
- We must think further about public morality.
私は病気のためその招待を断らなければならなかった。
英語の訳
- I had to decline the invitation because I was ill.
- I had to decline the invitation because I was sick.
常識のある人なら、一体誰がそんなことを信じようか。
英語の訳
- Who that has common sense can believe it?
新聞が、その利益の大部分を得るのは広告からである。
英語の訳
- It is from advertising that a newspaper earns most of its profits.