使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
そこからを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
彼女には欠点があるからこそ僕は一層彼女が好きだ。
英語の訳
彼女の警告にも関わらず、彼はそのことを軽んじた。
英語の訳
彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。
英語の訳
飛行機から見ると、その島々はとてもきれいだった。
英語の訳
負けそうになるのがわかったとき、彼らは降参した。
英語の訳
平素からの当店に対するご愛顧に感謝しております。
英語の訳
未来のことをどうしてそんなに楽観できるんですか。
英語の訳
離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
英語の訳
労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。
英語の訳
けったくそ悪いから、やりたくないことはやらない。
英語の訳
田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
英語の訳
こちらこそありがとうございました!すごく助かりました!
英語の訳
そいつが部屋から出ようとするところを捕まえたんだ。
英語の訳
家は犬と猫、それからカナリアを3羽飼ってるんです。
英語の訳
彼女の一人息子さん、戦争でお亡くなりになられたの。
英語の訳
お前はそんなことも分からないほど馬鹿じゃないだろ。
英語の訳
どんなことがあっても、俺はお前のそばにいるからな。
英語の訳
「どうしてそんなことしたの?」「そうしたかったから」
英語の訳
こちらでお召し上がりですか?それともお持ち帰りですか?
英語の訳
ほら、見て!空が真っ赤っ赤だよ。写真撮っておこうよ。
英語の訳
彼らはそれに同意したことなんかない、と言っていた。
英語の訳
その工場は町の中心からはかなり離れたところにある。
英語の訳
好きなことに没頭する力を、僕は急速に失いつつある。
英語の訳
父よ、彼らを赦し給へ、その爲す所を知らざればなり。
英語の訳
私は自分の部屋に行きます。そこで勉強できますから。
英語の訳