使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
そこからを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
どちらがあなたの本ですか、この本それともあの本。
英語の訳
どちらかと言えば、私の祖父は以前より幸福そうだ。
英語の訳
トムは部屋からこっそり抜け出した所をつかまった。
英語の訳
ともかく明日はそこへいかなければならないだろう。
英語の訳
一年やそこらで英語をマスターすることは不可能だ。
英語の訳
映画館であの映画を見そこなったことに腹が立った。
英語の訳
駅からその学校まで、たっぷり5キロはありました。
英語の訳
警察は人々をその事故現場からとおざけようとした。
英語の訳
誇りがあるから、彼はそんなに卑しい事は出来ない。
英語の訳
国家間の紛争は平和的に解決されなければならない。
英語の訳
私がそこに着いたときにはすっかり暗くなっていた。
英語の訳
私たちの海外旅行に彼女も誘ってみてはどうかしら。
英語の訳
私はこのCDプレイヤーの操作のしかたが分からない。
英語の訳
私はこのコンピューターの操作の仕方がわからない。
英語の訳
私はそこへ行きたいから行ったわけではないのです。
英語の訳
私はその子供たちの世話をしなければならなかった。
英語の訳
私はその事に対する疑いを晴らす事ができなかった。
英語の訳
私は何も言わなかった。そのことが彼女を怒らせた。
英語の訳
私は外国人なのでその冗談の意味が分からなかった。
英語の訳
私は彼にスーツケースをその部屋に運んでもらった。
英語の訳
私は彼女にそのような服装で行ってもらいたくない。
英語の訳
実のところ、彼はその件についてほとんど知らない。
英語の訳
数艘のヨットが、はるか沖合を並んで航行していた。
英語の訳
世間知らずのその男は、恥ずかしさで顔を赤らめた。
英語の訳
政府は委員会を設けてその事故の解明にあたらせた。
英語の訳