YOMI読みの道

例文

そこからを含む例文一覧

そこからを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 37全2,523件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件そこから
前の25件37 / 101次の25件
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

乱暴なことをしなくてもその問題は解決できる。

英語の訳

  • You can solve the problem in nonviolent ways.
出典: Tatoeba文番号 78509
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。

英語の訳

  • The storm hindered us from searching for the missing child.
  • The storm kept us from searching for the missing child.
  • Because of the storm, we couldn't search for the lost child.
出典: Tatoeba文番号 78441
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

利口な生徒はそうした質問に簡単に答えられる。

英語の訳

  • A clever student can answer such a question easily.
出典: Tatoeba文番号 78387
TatoebaCC BY 2.0 FR

いっそのこと初めから家にいたほうがよかった。

英語の訳

  • With all that we might have been better off just to have stayed home.
出典: Tatoeba文番号 76866
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

高松塚古墳は、奈良県明日香村に存在する古墳。

英語の訳

  • The Takamatsuzuka burial mound is located in Asukamura, Nara prefecture.
出典: Tatoeba文番号 76167
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

性交の最中彼女はつまらなそうな顔をしていた。

英語の訳

  • She looked bored while we were making love.
出典: Tatoeba文番号 75964
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

一体何が彼らをそのような行動に駆り立てたのか?

英語の訳

  • What on earth spurred them to such an action?
出典: Tatoeba文番号 75503
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

実のところ、私はそれに関して何も知らないのだ。

英語の訳

  • As a matter of fact, I know nothing about it.
出典: Tatoeba文番号 12631926
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

実はここからそう遠くないところに住んでるんだ。

英語の訳

  • I actually live not too far from here.
  • Actually, I don't live far from here.
出典: Tatoeba文番号 11679994
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

トムは、ここからそう遠くない農場で働いている。

英語の訳

  • Tom works on a farm not too far from here.
  • Tom works on a farm not so far from here.
  • Tom works on a farm not far from here.
出典: Tatoeba文番号 11526985
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

よく見てごらん。その箱は上げ底になってるから。

英語の訳

  • If you look carefully, you'll see that the box has a false bottom.
出典: Tatoeba文番号 10572011
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

あんたなら、そんなこと聞かなくてもわかるよね。

英語の訳

  • You should know better than to ask that.
出典: Tatoeba文番号 9664998
TatoebaSonataCC BY 2.0 FR

それは遅かれ早かれ決めなくてはならないことだ。

英語の訳

  • A decision needs to be made sooner or later.
出典: Tatoeba文番号 9101710
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

空に浮かぶ、何千という星を見ることができます。

英語の訳

  • We can see thousands of stars in the sky.
出典: Tatoeba文番号 9061548
TatoebaNinjaCC BY 2.0 FR

トムはそのお金がどこから来たのか知らなかった。

英語の訳

  • Tom didn't know where the money came from.
出典: Tatoeba文番号 8967757
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

そういうこと言うから頭固いって言われるんだよ。

英語の訳

  • They say you're stubborn for saying that.
出典: Tatoeba文番号 3937488
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

かつてはそれらが大変役立ったこともありました。

英語の訳

  • Once they were very useful.
出典: Tatoeba文番号 3416658
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

そんなのよくあることだから気にしなくていいよ。

英語の訳

  • That happens often, so don't worry about it.
出典: Tatoeba文番号 3262070
TatoebasleepcowsCC BY 2.0 FR

彼女はそのスーツケースを運べるほどの力持ちだ。

英語の訳

  • She is strong enough to carry the suitcase.
出典: Tatoeba文番号 3115530
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

そんな子供じみたことしてたら子供扱いされるぞ。

英語の訳

  • If you act in such a childish way, then you will be treated as child.
出典: Tatoeba文番号 2512945
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

毎週どれくらいの時間お子さんと遊んでいますか。

英語の訳

  • How much time every week do you spend doing fun stuff with your children?
出典: Tatoeba文番号 2152154
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

その洪水は彼らが経験した中で最悪の災害だった。

英語の訳

  • The flood was the greatest disaster they had ever had.
出典: Tatoeba文番号 1785425
TatoebaCC BY 2.0 FR

や、はや吹き初むる朝明の風。言葉短に物語らん。

英語の訳

  • But, soft! Methinks I scent the morning air; brief let me be.
出典: Tatoeba文番号 1649564
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

彼らはその事故の原因を調査することに同意した。

英語の訳

  • They agreed to look into the causes of the accident.
出典: Tatoeba文番号 1215037
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

新聞を読むまで、そのことについて知らなかった。

英語の訳

  • I didn't know about it until I read the paper.
出典: Tatoeba文番号 1166288