YOMI読みの道

例文

そこからを含む例文一覧

そこからを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 33全2,523件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件そこから
前の25件33 / 101次の25件
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

あなたと一緒に私がそこにいたらよかったのに。

英語の訳

  • I wish I had been there with you.
出典: Tatoeba文番号 1171980
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

お腹と背中がくっつきそうなくらい腹ぺこだよ。

英語の訳

  • I'm so hungry that I could eat a horse.
  • I'm so hungry I could eat a horse.
出典: Tatoeba文番号 1157335
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

国際紛争解決のために武力に訴えてはならない。

英語の訳

  • We should not resort to arms to settle international disputes.
出典: Tatoeba文番号 237483
TatoebaCC BY 2.0 FR

きのうまで、私はそのことを何もしらなかった。

英語の訳

  • Until yesterday, I had known nothing about it.
  • I didn't know anything about that until yesterday.
出典: Tatoeba文番号 225962
TatoebaCC BY 2.0 FR

この車には楽にその山をのぼるだけの力がある。

英語の訳

  • This car has enough power to go up the mountain easily.
出典: Tatoeba文番号 221432
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

これは私がその意味が分からないことわざです。

英語の訳

  • This is a proverb the meaning of which I do not understand.
  • This is a proverb that I don't understand.
出典: Tatoeba文番号 218907
TatoebaCC BY 2.0 FR

これらの計画のうちどれも実現しそうにもない。

英語の訳

  • None of these plans ever come anywhere near realization.
出典: Tatoeba文番号 217923
TatoebaCC BY 2.0 FR

これらの国々は互いに協力して紛争を解決した。

英語の訳

  • These countries settled the dispute among themselves.
出典: Tatoeba文番号 217903
TatoebaCC BY 2.0 FR

これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。

英語の訳

  • We must treat these problems as a whole.
出典: Tatoeba文番号 217742
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

ジムは怒りを抑えて争いをさけることができた。

英語の訳

  • Jim was able to hold back his anger and avoid a fight.
出典: Tatoeba文番号 215947
TatoebaCC BY 2.0 FR

スミス氏は損害賠償を請求して彼らを告訴した。

英語の訳

  • Mr Smith sued them for damages.
  • Mr. Smith sued them for damages.
出典: Tatoeba文番号 214248
TatoebaCC BY 2.0 FR

そのような国際協力が素晴らしい成果を挙げた。

英語の訳

  • Such international cooperation produced great results.
出典: Tatoeba文番号 212510
TatoebaCC BY 2.0 FR

そのヨットは風の力を使って世界中を航海した。

英語の訳

  • The yacht sailed all over the world by using the force of the wind.
出典: Tatoeba文番号 212460
TatoebaCC BY 2.0 FR

その一行が明日帰ってくるかどうか分からない。

英語の訳

  • I can't tell if the party will return tomorrow.
出典: Tatoeba文番号 212329
TatoebaCC BY 2.0 FR

その火事はスタッフが家に帰ってからおこった。

英語の訳

  • The fire broke out after the staff went home.
出典: Tatoeba文番号 211946
TatoebaCC BY 2.0 FR

その会は3時から行われることになっています。

英語の訳

  • The meeting is to be held at three.
出典: Tatoeba文番号 211905
TatoebaCC BY 2.0 FR

その会社は2人の新しい秘書を雇うことにした。

英語の訳

  • The company has decided to employ two new secretaries.
出典: Tatoeba文番号 211833
TatoebaCC BY 2.0 FR

その協会は設立以来、素人の入会を断ってきた。

英語の訳

  • The association has excluded amateurs ever since its foundation.
出典: Tatoeba文番号 211427
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

その計画は強い反対にもかかわらず続行された。

英語の訳

  • They carried on with the plan in spite of strong objections to it.
出典: Tatoeba文番号 211257
TatoebaCC BY 2.0 FR

その光景は言葉に表せないほど素晴らしかった。

英語の訳

  • The sight was indescribably splendid.
  • The sight was splendid beyond words.
出典: Tatoeba文番号 210786
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

その校舎は夕暮れの中にきらきらと輝いていた。

英語の訳

  • The school building was a blaze of light in the evening darkness.
出典: Tatoeba文番号 210720
TatoebaCC BY 2.0 FR

その混乱をどうやって克服したか話して下さい。

英語の訳

  • Tell me how you got over such troubles?
出典: Tatoeba文番号 210552
TatoebaCC BY 2.0 FR

その子どもはお使いをして、彼のために働いた。

英語の訳

  • The child worked for him, going on errands.
出典: Tatoeba文番号 210289
TatoebaCC BY 2.0 FR

その子はまだ4歳だが、もう100まで数えられる。

英語の訳

  • That child is only four, but he can already count to 100.
出典: Tatoeba文番号 210245
TatoebaCC BY 2.0 FR

その子は突然わけのわからない病気に襲われた。

英語の訳

  • He was suddenly attacked by a mysterious disease.
出典: Tatoeba文番号 210189