その美しい少女はその内気な青年にさよならを言うと思う。
英語の訳
- I guess that the beautiful girl will say goodbye to the shy young man.
そんなことを言えば、うそをついていることになりますよ。
英語の訳
- If you say so, you are telling a lie.
君はどうしてそんなにうまい言い訳を思いついたのですか。
英語の訳
- How did you come up with such a good excuse?
高速道路を走る時は、いくら注意しても十分とは言えない。
英語の訳
- You can't be too careful driving on the expressway.
私が決して約束を破らないと言う事をあてにしてよろしい。
英語の訳
- You can trust that I will never break my promise.
他人が何と言おうと、私はその計画を実行する決意である。
英語の訳
- I am determined to put the plan into practice no matter what others may say.
誰がそう言おうとも、私はそれを信じることは出来ません。
英語の訳
- No matter who says so, I can't believe that.
端的に言うと、私はあなたにその会社で働いて欲しくない。
英語の訳
- In short, I don't want you to work for that company.
彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。
英語の訳
- Afraid of hurting his feelings, I didn't tell him the truth.
- I didn't tell him the truth because I was afraid of hurting his feelings.
彼はその仕事を正午までに終えなければならないと言った。
英語の訳
- He said that he must finish the work by noon.
彼は嘘などついたことがないと言っているが、それは嘘だ。
英語の訳
- He says he has never told a lie, which is a lie.
彼は言うことを聞かせるためにその女の子を殴りさえした。
英語の訳
- He went so far as to hit the girl to make her obey his orders.
彼は彼らの校長先生がその翌日そこへ行くだろうと言った。
英語の訳
- He said that their principal would go there the next day.
彼は部屋には入らなかったと言ったが、それはうそだった。
英語の訳
- He said he did not enter the room, which was a lie.
彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。
英語の訳
- He doesn't mean it; he's just acting.
彼は来ると言っているが、それはまったく不可能なことだ。
英語の訳
- He says he will come, which is quite impossible.
彼女のいないところで、そんなことを言うのはやめなさい。
英語の訳
- Don't say such a thing behind her back.
- Don't say such a thing in her absence.
彼女は自分がピアニストだと言ったが、それはうそだった。
英語の訳
- She said she was a pianist, but that was a lie.
夫の方が殴ったと彼女は言っているが、実はその逆だった。
英語の訳
- She said that her husband hit her, but in fact it was the other way around.
眠くないからと言うだけで遅くまで起きていてはいけない。
英語の訳
- You should not sit up late just because it has charm.
トムは、メアリーに嘘をついたことを後悔していると言った。
英語の訳
- Tom said that he regretted lying to Mary.
- Tom said he regretted lying to Mary.
外すよう、トムに言ってくれる? それとも俺が言わなきゃダメ?
英語の訳
- Are you going to tell Tom to leave, or should I?
「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
英語の訳
- The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.
あなたがなんと言おうと、私はやはりその説が正しいと思う。
英語の訳
- For all you say, I still believe in the truth of the theory.
すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。
英語の訳
- All things considered, we cannot say that it is wrong.