暗中模索も良いけれど、そろそろ結論を出してくれないかね。
英語の訳
- I don't mind your groping in the dark for a solution, but I wish you'd come to a decision.
英語を上手に話す技能がその地位を志望する者に要求される。
英語の訳
- The position requires applicants to be skilled in spoken English.
何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。
英語の訳
- After all, their form of transport produces no pollution at all.
何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。
英語の訳
- Chiefly, I want you to be more frank.
何人も学があるということでいっそう賢いということはない。
英語の訳
- No man is the wiser for his learning.
何年もの間その絵は本物のレンブラントとして通用していた。
英語の訳
- For years the picture passed as a genuine Rembrandt.
何本か花がある。一本は赤、もう一本は白で、その他は黄だ。
英語の訳
- There are several flowers. One is red, another is white, and the others are yellow.
空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。
英語の訳
- Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.
契約は成立したようなものだから外へ出かけてお祝いしよう。
英語の訳
- The contract is in the bag, so let's go out and celebrate.
子供たちは危険に近づかないようにすべきだ。それは危険だ。
英語の訳
- Children should keep away from the danger. It's dangerous.
私がそれは本当だと誓っても、彼らは私を信じないでしょう。
英語の訳
- They won't believe me even if I swear it is true.
私たちはその問題をあらゆる面から検討しなければならない。
英語の訳
- We must consider every aspect of the problem.
私の総収入は臨時収入を入れても月30万円にはるか及ばない。
英語の訳
- My total income is far short of 300,000 yen a month, inclusive of extra earnings.
私はそれがよい本だと思ったが、ジムはそうは思わなかった。
英語の訳
- I thought it was a good book, but Jim thought otherwise.
私は何も言わなかった、そしてそのことで彼は一層激怒した。
英語の訳
- I said nothing, which made him more furious.
私は彼女に2度とそんなことをさせないようにするつもりだ。
英語の訳
- I am going to stop her ever doing that again.
- I'm going to stop her from ever doing that again.
自分がどうしたらそんなミスを犯したものか考えもつかない。
英語の訳
- I can't conceive how I could have made such a mistake.
十中八九それこそまさに私が長い間欲しがっていた物だろう。
英語の訳
- In nine cases out of ten it will be the very thing that I have long wanted.
常識のある人だったらそんな行為は恥ずかしいと思うだろう。
英語の訳
- A man of sense would be ashamed of such behavior.
新社員たちは昇進を求めてお互いに競争しなければならない。
英語の訳
- The newcomers will have to compete with each other for a promotion.
申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
英語の訳
- I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.
真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
英語の訳
- Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.
真夜中までにもどりなさい。そうしないと、閉めだしますよ。
英語の訳
- Get back before midnight or you will be locked out.
- Get back before midnight or you'll be locked out.
身を切るような寒い中でわざわざ遊ばなくてもいいじゃない。
英語の訳
- You don't have to play outside in the biting wind.
戦後まもなく父は新しい家を買ったが、そこで私は生まれた。
英語の訳
- Shortly after the war my father bought a new house, in which I was born.