彼らが何をやっているのかを彼が見つけだすことが大切だ。
英語の訳
- It is important that he find out what they are doing.
彼をそんなに悩ませているのが一体何なのか誰も知らない。
英語の訳
- Nobody knows what it is that has been bothering him so much.
彼女の成功で私も同じ事をやってみようという気になった。
英語の訳
- Her success encouraged me to try the same thing.
名古屋と言えば、あなたは瀬戸へ行ったことはありますか。
英語の訳
- Speaking of Nagoya, have you ever been to Seto?
野球が好きな生徒もいれば、サッカーが好きな生徒もいる。
英語の訳
- Some students like baseball, and others like soccer.
約束なしに他人を訪問することは避けなければいけません。
英語の訳
- We must avoid calling on others without an appointment.
ビックリしたよ、温泉宿がお魚の養殖場になってたんだね。
英語の訳
- What a surprise! The onsen lodge had turned into a fish breeding farm.
彼方任せにしないで、自分で責任をもってやってください。
英語の訳
- Instead of leaving it to others, take responsibility yourself.
2人とも今日は大活躍だったみたいね。先生も鼻が高いわ。
英語の訳
- You've both been very impressive today. I'm proud of you.
今日はトムがやけに親切だけど、何か魂胆でもあるのかしら。
英語の訳
- Tom is unusually kind today. I wonder if he has ulterior motives.
夏休みの宿題、はやく終わらせないと夏休みが終わっちゃう。
英語の訳
- If I don't finish my summer homework fast, I'll run out of summer vacation to enjoy.
痩せたいならちゃんと食べてしっかり運動するのが一番だよ。
英語の訳
- If you want to lose weight, then the best thing to do is to eat properly and get a lot of exercise.
- If you want to lose weight, the best thing to do is to eat properly and get a lot of exercise.
1959年9月26日に、日本観測史上最大の台風が名古屋を襲った。
英語の訳
- On September 26, 1959, the strongest typhoon in Japan's recorded history hit Nagoya.
対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
英語の訳
- They did not like the way he threatened his opponents.
人生は短いのだから、そんなことを悩んでいても仕方がない。
英語の訳
- Life is too short to worry about things like that.
お願い、笑わせないで!昨日腹筋のやり過ぎでお腹が筋肉痛なの!
英語の訳
- Please don't make me laugh. I did too many sit-ups yesterday and my stomach muscles hurt.
- I'm begging you. Don't make me laugh. I did too many sit-ups yesterday and my stomach muscles hurt.
あんなドレス着てみたいとは思うけど、まず少しやせないと。
英語の訳
- I'd love to be able to wear a dress like that. But I'll have to lose some weight first.
あなたがなんと言おうと、私はやはりその説が正しいと思う。
英語の訳
- For all you say, I still believe in the truth of the theory.
いくら一生懸命やっても、そう簡単に成功するものではない。
英語の訳
- No matter how hard you may try, you won't succeed so easily.
お前がでしゃばることはない。あいつにやらせればいいんだ。
英語の訳
- There's no need for you to butt in. Just let him do this on his own.
これからは、自分のことは自分でやらなければいけませんよ。
英語の訳
- From now on, you'll have to take care of yourself.
ささやかながら持ち合わせのお金を全部寄附させてください。
英語の訳
- Let me donate what little money I have with me.
ジェーンは新しく入った女の子に親切にいろいろしてやった。
英語の訳
- Jane went out of her way to be nice to the new girl.
ジャックの悩みの種は妻が彼の稼ぐ以上にお金を使うことだ。
英語の訳
- Jack's problem is that his wife spends more than he earns.
そのややこしい説明では私は訳がわからなくなってしまった。
英語の訳
- I was mixed up by the confusing explanation.