かわいそうに、その老人はやせて骨と皮だけになっていた。
英語の訳
- The poor old man was reduced to just a skeleton.
- The poor old man became so thin that now he's just skin and bones.
ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。
英語の訳
- Ken's careless driving has caused his mother great anxiety.
この英語の小説は、君が一週間で読めるほどやさしくない。
英語の訳
- This English novel is not easy enough for you to read in a week.
この停戦が世界平和に役立つことを私達はみな望んでいる。
英語の訳
- We all hope that this cease-fire will make for world peace.
その学校に問い合わせたら、山田という生徒はいなかった。
英語の訳
- I inquired at the school only to find there was no student by the name of Yamada.
その政治家は前言を取り消して公に謝罪するはめになった。
英語の訳
- The politician had to take back his words and eat crow.
その父親は全く一人で彼女の世話をすることになるだろう。
英語の訳
- The father will look after her all by himself.
ハンター達はその野生動物を丈夫なロープの網で捕まえた。
英語の訳
- The hunters captured the wild animal with a strong rope net.
無理矢理サインさせられたのなら、その契約は無効ですよ。
英語の訳
- The contract, if you were forced to sign it, is invalid.
- If you were forced to sign that contract, then it's invalid.
- If you were forced to sign it, the contract is invalid.
無理矢理サインをさせられたのなら、その契約は無効です。
英語の訳
- The contract, if you were forced to sign it, is invalid.
- If you were forced to sign that contract, then it's invalid.
- If you were forced to sign it, the contract is invalid.
よい席をとるためになすべきすべては早く出かけることだ。
英語の訳
- All that you have to do to get a good seat is to leave early.
宴会の世話役は、ぶどう酒になったその水を味わってみた。
英語の訳
- And the banquet sponsor tasted the water, which had turned into wine.
外国から来た人々と仲良くやっていこうとするのは大切だ。
英語の訳
- It is important to try to get along with people from foreign countries.
現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。
英語の訳
- Honesty doesn't pay under the current tax system.
今週の金曜日は先約が入っていて、飲み会には行けないな。
英語の訳
- I already have something planned for Friday, so I won't be able to make it to the drinking session.
私の部屋は散らかっています。片づけなくてはなりません。
英語の訳
- My room is very untidy. I must put it in order.
私は少ないながら持ち合わせていたお金を全部彼にやった。
英語の訳
- I gave him what little money I had with me.
首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
英語の訳
- The prime minister hinted at the possibility of an early election.
女性は常に第二次的な役割をはたさなければならないのか。
英語の訳
- Must the woman always play the secondary role?
世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。
英語の訳
- Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.
正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。
英語の訳
- Instead of waiting for a contract, we can handle it over the phone.
息子はたくさんの質問をして私を悩ませることがよくある。
英語の訳
- My son often worries me by asking a lot of questions.
太陽エネルギーは生活に大きな役割を果たすかもしれない。
英語の訳
- Solar energy may be able to play a significant role in our daily life.
男性の一部と女性の一部が計算は速いと言うほうが無難だ。
英語の訳
- It is safer to say that some men and some women are good at figures.
彼が英語を話せたら、私は今すぐにでも彼を雇うのですが。
英語の訳
- If he could speak English, I would employ him right away.