ちょうど食べ物が身体を養うように、読者は精神を養う。
英語の訳
- Just as food feeds the body, so reading feeds the mind.
どんなに速く走ろうとしてもオートバイには勝てません。
英語の訳
- However fast you may try to run, you will never beat a motorbike.
もっと思いやりをもって接してやらないといけませんよ。
英語の訳
- You must treat them with more consideration.
ようやく各店舗に監視カメラが設置されることになった。
英語の訳
- Eventually it was decided that the stores be equipped with surveillance cameras.
遺憾ながら、2月27日のお約束を守ることが出来ません。
英語の訳
- I regret to inform you that I will be unable to keep our appointment for February 27.
英語は今や世界のいくつかの国の共通語になっています。
英語の訳
- English has now become the common language of several nations in the world.
何てわんぱくな子なんでしょう。私を困らせるのはやめて!
英語の訳
- How naughty you are! Stop bothering me!
我々は、日常生活の中に多くの義務や責任を担っている。
英語の訳
- In everyday life we have many obligations and responsibilities.
強引な販売員がすぐに契約書に署名するよう強く迫った。
英語の訳
- The aggressive salesman urged me to sign the contract right away.
高校生の中には本屋をぶらついて漫画を読むものも多い。
英語の訳
- Many high school students hang around at book stores reading comics.
小さな悩み事は話せても、大きな悩みは話せないものだ。
英語の訳
- Light cares speak, great ones are dumb.
新幹線なら、名古屋から東京もそんなに遠く感じないよ。
英語の訳
- If you travel by Shinkansen, it doesn't seem far from Nagoya to Tokyo.
生活費は高い、だから私たちは倹約しなければならない。
英語の訳
- Living is dear, accordingly we have to economize.
先月は野菜の値段が高くなったので、食料品代が増えた。
英語の訳
- Our grocery bill soared last month because of higher vegetable prices.
先生はあまりに速く話したので私達は理解できなかった。
英語の訳
- The teacher spoke too fast for us to understand.
地球温暖化は野生動物にも深刻な問題を引き起こしうる。
英語の訳
- Global warming can cause serious problems for wild animals, too.
遅くなってすいません、やる事がたくさんあったもので。
英語の訳
- I'm sorry I'm late, but there's been a lot of work to do.
- I'm sorry that I'm late, but I had a lot of things that needed to be done.
土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
英語の訳
- I am sorry to cancel the appointment at the last minute.
彼はスペイン語が話せる、ましてや英語はお手のものだ。
英語の訳
- He can speak some Spanish, much more English.
彼はフランス語を話せる、ましてや英語は無論のことだ。
英語の訳
- He can speak French, and obviously English.
彼は母親の死の知らせを聞くと、ただ泣くばかりだった。
英語の訳
- He did nothing but weep when he heard of his mother's death.
彼を怖がらせないように、私は彼にやさしく話しかけた。
英語の訳
- I spoke to him kindly so as not to frighten him.
彼女があんまり速く話したので、理解できませんでした。
英語の訳
- She spoke too quickly, so I couldn't understand.
文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
英語の訳
- Your composition is correct, as far as grammar is concerned.
母親たちは子どもに道路で遊ばせないようにするべきだ。
英語の訳
- Mothers should keep their children from playing in the streets.