使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
せずにを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
晴雨にもかかわらず、私は行きます。
英語の訳
生徒たちはずっと静かに座っていた。
英語の訳
太陽が水平線の下に沈みかけている。
英語の訳
地平線の彼方に日が沈みかけている。
英語の訳
日本は自らの経済成長を発展させた。
英語の訳
日本への製品輸入はずいぶん増えた。
英語の訳
彼のことを同情せずにはいられない。
英語の訳
彼の秘書は3カ国語が上手に話せる。
英語の訳
彼はわずかな収入を精一杯活かした。
英語の訳
彼女はじょうずに料理ができません。
英語の訳
彼女はろくに微笑みをみせず答えた。
英語の訳
彼女は上手にスペイン語を話せます。
英語の訳
俺は死なずに死後の世界が見たいんだ。
英語の訳
ああいう時に、冷静になるのは難しい。
英語の訳
塩水でうがいすると、咳に効くんだよ。
英語の訳
はからずも博士の目には涙が浮かんだ。
英語の訳
1994年、日本では水と米の不足が生じた。
英語の訳
春は京都を訪れるのに絶好の季節です。
英語の訳
人生の意味についてずっと考えている。
英語の訳
靜子が季節の移ろいを詩に綴りました。
英語の訳
19世紀には移民の数が急激に増大した。
英語の訳
きれいな水は我々の日常生活に必要だ。
英語の訳
この本は難しすぎて僕には読めません。
英語の訳
ダムが切れて流域に大水が押し寄せた。
英語の訳
まず、最初にお名前をお聞かせ下さい。
英語の訳