YOMI読みの道

例文

ずらすを含む例文一覧

ずらすを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 30全1,015件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件ずらす
前の25件30 / 41次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼らは数時間前に出発した。だからもうここに着いているはずだ。

英語の訳

  • They started hours ago, so they ought to have arrived here by now.
出典: Tatoeba文番号 96754
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼らは他のところへ水を供給するために川の流れの向きを変えた。

英語の訳

  • They diverted the river to supply water somewhere else.
出典: Tatoeba文番号 96636
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

あぁいらいらする・・・今やパソコンを使うたびに頭痛がするよ。

英語の訳

  • So annoying... Now I get a headache whenever I use the computer!
出典: Tatoeba文番号 5089
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

母は、日が暮れてから私が外出するべきではないと言って譲らない。

英語の訳

  • My mother insists that I should not go out after dark.
出典: Tatoeba文番号 1869125
TatoebaChristopheCC BY 2.0 FR

猫が生理的に水を嫌うと言う意味は、水に対する猫の自然な反応だ。

英語の訳

  • To say that a cat is instinctively averse to water means that it is the cat's natural reaction towards it.
出典: Tatoeba文番号 1679059
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

シャーレイとアランは結ばれるだろうと以前からずっと思っていた。

英語の訳

  • I always thought that Shirley and Alan would get together.
出典: Tatoeba文番号 1177406
Tatoebaxtofu80CC BY 2.0 FR

批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。

英語の訳

  • As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions.
出典: Tatoeba文番号 467227
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

たまには夫婦水入らずで温泉に行ってのんびりするのもいいもんだ。

英語の訳

  • Sometimes it's good for a married couple to go to a hot spring together—just the two of them.
出典: Tatoeba文番号 203281
TatoebaCC BY 2.0 FR

ちょっといいですかとたずねたら「よろしいですよ」と彼は言った。

英語の訳

  • When I asked whether I might talk with him a moment, he said, "By all means."
出典: Tatoeba文番号 202861
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

ニューヨークは私が以前から訪れたいと思っていた都市の一つです。

英語の訳

  • New York is one of the cities that I previously thought that I wanted to visit.
出典: Tatoeba文番号 198706
TatoebaCC BY 2.0 FR

私がその会合に出席できなかったのは、ひどく頭痛がしたからです。

英語の訳

  • The reason I could not attend the meeting was that I had a severe headache.
出典: Tatoeba文番号 167994
TatoebaCC BY 2.0 FR

従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。

英語の訳

  • The employees had to work overtime in order to produce enough cars.
出典: Tatoeba文番号 148012
TatoebaCC BY 2.0 FR

新しい仕事を探す際に、必ず新聞の求人情報を見なくてはならない。

英語の訳

  • When looking for a new job, do not forget to read the want ads in the newspaper.
出典: Tatoeba文番号 145399
TatoebaCC BY 2.0 FR

誰かを代理にやらず、あなた自身で行って話すほうが良いでしょう。

英語の訳

  • Instead of sending somebody on your behalf, you had better go and speak in person.
出典: Tatoeba文番号 136950
TatoebaCC BY 2.0 FR

土砂降りが長く続くと、洗濯屋さんは、仕事がはかどらず苦労する。

英語の訳

  • When it continues raining cats and dogs for a long while, laundrymen have a hard time doing their work.
出典: Tatoeba文番号 124503
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は約束を守る人なので彼が君に借りているものは必ず返すだろう。

英語の訳

  • As he is a man of his word, he will surely pay what he owes to you.
出典: Tatoeba文番号 99384
TatoebaCC BY 2.0 FR

飛行機の予約を再確認するために必ずしも空港へ行かなくてもよい。

英語の訳

  • You don't necessarily have to go to the airport to reconfirm your plane reservation.
出典: Tatoeba文番号 85685
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

要するに、彼の新しい小説は期待はずれのつまらない作品と言える。

英語の訳

  • To sum up, we can say that his new novel is disappointing.
出典: Tatoeba文番号 78825
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

軽くひと泳ぎした僕は、水から上がってプールサイドに腰を下ろす。

英語の訳

  • After a light swim, I came up from the water and sat down on the poolside.
出典: Tatoeba文番号 76206
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。

英語の訳

  • She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.
出典: Tatoeba文番号 75950
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

水から上がり、入江のほとりの砂の上を、よちよち歩き出しました。

英語の訳

  • She pulled herself out of the water and waddled along the sand at the edge of the creek.
出典: Tatoeba文番号 74462
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

ドイツ人にカンマについて尋ねられると、いつも疑心暗鬼になります。

英語の訳

  • I'm always suspicious when a German asks for a comma.
出典: Tatoeba文番号 11604896
TatoebacafeCC BY 2.0 FR

自らの意志で還俗する場合と、教団側から還俗させられる場合がある。

英語の訳

  • There are situations where you return to secular life of your own volition, and there are situations where the religious sect forces you to return to secular life.
出典: Tatoeba文番号 9201970
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

ここしばらく、全く本を読んでいないんです。お恥ずかしい限りです。

英語の訳

  • I haven't read a book in quite a while. It's enough to make me ashamed of myself.
出典: Tatoeba文番号 3576084
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

この授業の履修を希望する人は、必ず初回の授業に出席してください。

英語の訳

  • To anyone who wishes to participate in this class, please ensure you attend the first lesson.
  • Anyone wishing to take this class must attend the first class.
  • Those wishing to take this course must attend the first class session.
出典: Tatoeba文番号 2874569