「必ず戻ってくるからな」というのが、彼の言った言葉です。
英語の訳
- This is what he said: "I shall return by all means."
雨が岩場の窪んだところにいくつもの水溜まりを作っていた。
英語の訳
- Rain formed pools in the hollow spaces on the rocks.
昨晩はぐっすりお休みになりましたか、と彼は私にたずねた。
英語の訳
- He asked me if I had slept well the night before.
彼女は彼が貧しいときも彼を支えるすばらしい配偶者だった。
英語の訳
- She was an excellent spouse who stood by him through poverty.
このジャケットを着なさい。そうすれば、ずっと暖かくなります。
英語の訳
- Put this jacket on, and you'll be much warmer.
このような犯罪は罰金および投獄又はそのいずれかで罰せられる。
英語の訳
- Such an offence is punished by a fine and/or imprisonment.
その先生は私たちの学校で一番の着こなし上手とみなされている。
英語の訳
- The teacher is counted the best dresser in our school.
名古屋に住む友人を訪ねた時、おいしいそばをおごってもらった。
英語の訳
- When I visited my friend in Nagoya, I was treated to delicious soba.
父はずっとよろしい。一週間もすればまた仕事を始めるでしょう。
英語の訳
- My father is much better. He will be up and about in a week.
毎晩十分な睡眠をとれば、あなたはずっと気分がよくなるだろう。
英語の訳
- If you get enough rest every night, you'll feel much better.
列車がなかったので、私たちはずっと歩かなければならなかった。
英語の訳
- There being no train, we had to walk all the way.
シャーレイとアランは結ばれるだろうと以前からずっと思っていた。
英語の訳
- I always thought that Shirley and Alan would get together.
仮に君が正しいとしても、まず最初に彼を説得しなければならない。
英語の訳
- Granted that you are right, we still have to persuade him first.
訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。
英語の訳
- After a short visit he suddenly got up and took his leave.
- After a short visit, he suddenly stood up and said he was leaving.
このことは水の入ったグラスにストローを入れて見れば容易にわかる。
英語の訳
- You can see this easily if you put a straw into a glass of water.
その客は、自分の馬鹿な行為を恥ずかしいとはぜんぜん思わなかった。
英語の訳
- The guest was not ashamed of his silly conduct at all.
その列車はとても混んでいたので、私はずっと立たねばならなかった。
英語の訳
- The train was so crowded that I had to stand all the way.
タクシーの数がこんなに多くなければ、交通事故はもっと減るだろう。
英語の訳
- If there weren't so many taxis, there would be fewer traffic accidents.
何か偉大なことを達成するためにはたゆまず努力しなければならない。
英語の訳
- You must persevere before you can accomplish anything great.
私達はそれを禍とせず最善を尽くして頑張っていかなくてはならない。
英語の訳
- We'll have to try and make the best of it.
「そういえば谷本君は?」「あいかわらず一匹オオカミ気取っているよ」
英語の訳
- "Now that I think of it, where's Tanimoto?" "Playing the lone wolf, as always."
趣味は旅行で、国内外問わず行ったことのない場所に行くのが好きです。
英語の訳
- As a hobby, I like to travel places I have never been to before both inside and outside of the country.
ぐずぐずしていたために、高いホテルに一晩泊まらざるをえなくなった。
英語の訳
- The delay forced us to stay overnight in an expensive hotel.
そこからは、ずっと平野を見渡せてすばらしく、後方には飛鳥があった。
英語の訳
- The view was splendid over the plain, and in the distance was Asuka.
ゆったり座って休みなさい。そうすればずっと気分が良くなるでしょう。
英語の訳
- If you sit back and rest, you will feel much better.