その晩ずっと、私は宮澤賢治の詩を読んで過ごした。
英語の訳
- I spent the whole evening reading the poetry of Kenji Miyazawa.
彼は彼女の言葉を聞いて怒らずにはいられなかった。
英語の訳
- He could not help getting angry at her words.
夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。
英語の訳
- In the evening my pigeon returned to me wounded seriously.
トムはメアリーのことばかりずーっと考え過ぎてるよ。
英語の訳
- Tom spends way too much time thinking about Mary.
この2日間ずっと食べてばっかだったような気がする。
英語の訳
- I feel like I did nothing but eat these past two days.
その湖の美しさは言葉では言い表せないほどであった。
英語の訳
- The beauty of the lake was beyond description.
公園の掲示に「芝生に入るべからず」と書いてあった。
英語の訳
- The notice in the park said, "Keep off the grass."
彼は決心するのにずいぶん時間がかかるという評判だ。
英語の訳
- He has a reputation for taking a long time to make up his mind.
公園の看板には「芝生に入るべからず」と書いてあった。
英語の訳
- The sign in the park read "Keep off the grass."
昨日は全然仕事がはかどらず、失敗ばかりしてしまった。
英語の訳
- Yesterday work didn't get anywhere, we just kept making mistakes.
6時からずっと待っているのだが、僕の番がまだ来ない。
英語の訳
- I've been waiting since six o'clock and still my turn hasn't come.
この部屋ではそのテーブルがずいぶん場所をとっている。
英語の訳
- The table takes up a lot of space in this room.
そのおてんば娘は危険をものともせずにその木に登った。
英語の訳
- The reckless girl climbed the tree regardless of danger.
その晩と次の日とその夜中ずっと地下室で過ごしたのよ。
英語の訳
- We spent all of that night, the next day, and the next night in the cellar.
ぼくはその仕事にもっと人数をふやさなければならない。
英語の訳
- I have to assign more men to that work.
まず結婚しろ。そうすれば愛情とはあとで生まれてくる。
英語の訳
- Marry first and love will follow.
言葉の壁にもかかわらず、私たちはすぐに友達になった。
英語の訳
- In spite of the language difficulty, we soon became friends.
私は彼を喜ばせようとしたが、それは難しいとわかった。
英語の訳
- I tried to please him, which I found very difficult.
人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。
英語の訳
- One is judged by one's speech first of all.
村人は井戸から水を手で汲み上げなければならなかった。
英語の訳
- The village people had to pump water from the well by hand.
ここは風通しが良くて、涼むにはもってこいの場所なんだ。
英語の訳
- It's well-ventilated and an ideal place to cool down.
私達は道すがらずっと低速で運転しなければならなかった。
英語の訳
- We had to drive slowly all the way.
水がなかったならば、何物も生きることはできないだろう。
英語の訳
- Were it not for water, nothing could live.
彼の行動は必ずしも自分の言葉と一致している訳ではない。
英語の訳
- His actions do not always correspond to his words.
子供というのは、人生において最も素晴らしい授かりものだ。
英語の訳
- Children are the most wonderful gifts in life.