YOMI読みの道

例文

ずつを含む例文一覧

ずつを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 73全2,411件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件ずつ
前の25件73 / 97次の25件
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

汽車が混んでいたので、私は京都までずっと立ち続けだった。

英語の訳

  • As the train was crowded, I kept standing all the way to Kyoto.
  • Since the train was crowded, I stood all the way to Kyoto.
出典: Tatoeba文番号 183148
TatoebaCC BY 2.0 FR

見知らぬ人が近づいてきて、私に博物館へ行く道をたずねた。

英語の訳

  • A stranger came up, asking me the way to the museum.
出典: Tatoeba文番号 175138
TatoebaCC BY 2.0 FR

私が彼にテニスで勝つのは不可能ではないにしても、難しい。

英語の訳

  • It is difficult, if not impossible, for me to beat him at tennis.
出典: Tatoeba文番号 167497
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は、東京へ移り住むまで、18年間ずっと大阪に住んでいた。

英語の訳

  • I had lived in Osaka for eighteen years when I moved to Tokyo.
出典: Tatoeba文番号 162208
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は上司におじぎして挨拶しますが、上司は頷いて答えます。

英語の訳

  • I bow to the boss in greeting, and he returns my bow with a nod.
出典: Tatoeba文番号 155814
TatoebaCC BY 2.0 FR

習慣は一度身についてしまうと、断ち切るのがとても難しい。

英語の訳

  • A habit is very difficult to shake off once it is formed.
出典: Tatoeba文番号 148158
Tatoebatommy__sanCC BY 2.0 FR

少女は赤いバラと白いバラを1本ずつ私にもってきてくれた。

英語の訳

  • The girl brought me a red and a white rose.
出典: Tatoeba文番号 146690
TatoebaCC BY 2.0 FR

鉦や太鼓で探しあてた割には、あいつ期待はずれだったよな。

英語の訳

  • He turned out to be a real disappointment after we went through hell and high water to find him.
出典: Tatoeba文番号 146298
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

水たまりに足を突っ込んだので、靴がグチョグチョになった。

英語の訳

  • I stepped in a puddle and now my shoes are completely soaked going squish squish squish.
出典: Tatoeba文番号 143811
TatoebaCC BY 2.0 FR

水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。

英語の訳

  • After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"
出典: Tatoeba文番号 143713
Tatoebatommy__sanCC BY 2.0 FR

二人の沈黙はなんなんだ。これが嵐の前の静けさってやつか。

英語の訳

  • Those two are so quiet it's unsettling. Could this be the quiet before the storm?
出典: Tatoeba文番号 123085
TatoebaCC BY 2.0 FR

馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。

英語の訳

  • You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
  • You can lead a horse to water, but you can't make it drink.
出典: Tatoeba文番号 121611
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

彼は日本のみならず、世界においても有名な物理学者である。

英語の訳

  • He is a famous physicist not only in Japan, but in the world.
  • He's a famous physicist not only in Japan, but throughout the world.
出典: Tatoeba文番号 119581
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は1ヶ月以上もの間ずっと病気であったかのようにみえる。

英語の訳

  • He looks as if he had been ill for more than a month.
出典: Tatoeba文番号 115268
TatoebaCC BY 2.0 FR

政治改革は貧しい人々の生活状態を改善するかもしれません。

英語の訳

  • Political reforms may ameliorate the living conditions of the poor.
出典: Tatoeba文番号 114030
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は自尊心が強すぎて、他人にものを尋ねることができない。

英語の訳

  • He is too proud to ask others any question.
出典: Tatoeba文番号 105215
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は少しずつお金をためたので、新居を立てることができた。

英語の訳

  • He saved money little by little, so that he could build a new house.
出典: Tatoeba文番号 104122
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。

英語の訳

  • He was always in hot water with his teachers for being late.
出典: Tatoeba文番号 102182
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女は自分の行為について言ったことが恥ずかしくなかった。

英語の訳

  • She felt no shame at having said what she did.
出典: Tatoeba文番号 89045
TatoebaCC BY 2.0 FR

費用は別として、その橋を築くには長い時間がかかるだろう。

英語の訳

  • Apart from the cost, it will take long to build the bridge.
出典: Tatoeba文番号 85793
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

列車は10時に出発したので、今ごろ大阪についているはずだ。

英語の訳

  • The train left at ten, so it should have arrived in Osaka by now.
出典: Tatoeba文番号 77531
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

みつなは綺麗好きだから、よく自ら進んで掃除をしています。

英語の訳

  • Mitsuna is very tidy so she often cleans up without being asked.
出典: Tatoeba文番号 76400
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

回答にはアンカーを必ずつけて下さい。半角で ">>"+数字(例: >>1)です。

英語の訳

  • Please ensure you always include a link-back in your replies. ">>" in plain ASCII + number (e.g. >>1).
出典: Tatoeba文番号 75416
TatoebaGardeniaCC BY 2.0 FR

あの人、何も言わずに突然帰っちゃったけど、何かあったのかな?

英語の訳

  • That person suddenly left without saying a word. Did something happen?
出典: Tatoeba文番号 13060742
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

ここ数日、連絡が取れず、ご家族は心配していらっしゃいます。

英語の訳

  • His family are worried because there's been no word from him for a few days.
出典: Tatoeba文番号 11563332