YOMI読みの道

例文

ずつを含む例文一覧

ずつを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 62全2,411件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件ずつ
前の25件62 / 97次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

我々は貧しいからといって人を軽蔑すべきではない。

英語の訳

  • We should not despise a man because he is poor.
出典: Tatoeba文番号 185551
TatoebaCC BY 2.0 FR

学校で自発的にものを考えるのを教えるのは難しい。

英語の訳

  • Teaching spontaneous thinking is difficult in schools.
出典: Tatoeba文番号 184475
TatoebaCC BY 2.0 FR

間髪を入れず、迅速かつ的確な応対、畏れ入ります。

英語の訳

  • Such an accurate, lightning-quick reply. What can I say?
出典: Tatoeba文番号 183700
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

去年の夏に私が訪れた村は長野県の小さな村だった。

英語の訳

  • The village which I visited last summer was a small one in Nagano Prefecture.
出典: Tatoeba文番号 182243
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

魚に水が必要なように、我々には空気が必要である。

英語の訳

  • Air is to us what water is to fish.
出典: Tatoeba文番号 182112
TatoebaCC BY 2.0 FR

君は今よりもずっと多くのお金が必要になるだろう。

英語の訳

  • You will need much more money than you do now.
出典: Tatoeba文番号 177295
TatoebaCC BY 2.0 FR

激しい吹雪をものともせず、登山家たちは出発した。

英語の訳

  • The mountaineers set off, paying no heed to the severe blizzard.
出典: Tatoeba文番号 175972
TatoebaCC BY 2.0 FR

建築物は、現在では昔よりずっと堅牢になっている。

英語の訳

  • Buildings are much stronger now than they used to be.
出典: Tatoeba文番号 175393
TatoebaCC BY 2.0 FR

諺にもある通り「虎穴に入らずんば虎子を得ず」だ。

英語の訳

  • As the saying goes, "Nothing ventured, nothing gained."
出典: Tatoeba文番号 174664
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。

英語の訳

  • Compared with the old model, this is far easier to handle.
出典: Tatoeba文番号 174625
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

航空機の発達のおかげで、世界はずっと狭くなった。

英語の訳

  • Thanks to the development of aircraft, the world has become much smaller.
出典: Tatoeba文番号 173438
TatoebaCC BY 2.0 FR

国が偉大であるには必ずしも大国である必要はない。

英語の訳

  • A nation need not necessarily be powerful to be great.
出典: Tatoeba文番号 173120
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

山で静かな休日を過ごせるものと楽しみにしていた。

英語の訳

  • I anticipated a quiet vacation in the mountains.
出典: Tatoeba文番号 169435
TatoebaCC BY 2.0 FR

子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。

英語の訳

  • It's shameful to treat a child so cruelly.
出典: Tatoeba文番号 168486
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は、ケンのことが少しずつ好きになってきている。

英語の訳

  • I am beginning to like Ken little by little.
出典: Tatoeba文番号 162367
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は夏を思えば、かならず子どものころを思い出す。

英語の訳

  • I never think of summer without thinking of my childhood.
出典: Tatoeba文番号 158064
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は仙台に住んで10年してからやっと松島を訪れた。

英語の訳

  • I had lived in Sendai for ten years before I visited Matsushima.
出典: Tatoeba文番号 155499
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は彼を訪ねるつもりだったのだが、できなかった。

英語の訳

  • I intended to have called on him, but I couldn't.
出典: Tatoeba文番号 153559
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

私は冷凍野菜は買わずに、いつも生野菜を買います。

英語の訳

  • I always buy fresh vegetables instead of frozen ones.
出典: Tatoeba文番号 152296
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

私達が家に着いたときにはすっかり日が沈んでいた。

英語の訳

  • By the time we reached home, the sun had completely set.
出典: Tatoeba文番号 152057
TatoebaCC BY 2.0 FR

私達は残っていたわずかな抵抗組織を全て制圧した。

英語の訳

  • We broke down what little resistance remained.
出典: Tatoeba文番号 151506
TatoebaCC BY 2.0 FR

次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。

英語の訳

  • Next time you come, don't forget to give it back to me.
出典: Tatoeba文番号 150355
TatoebaCC BY 2.0 FR

少しずつ私たちの英語の知識は増えていくものです。

英語の訳

  • Little by little our knowledge of English increases.
出典: Tatoeba文番号 146863
TatoebaCC BY 2.0 FR

大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。

英語の訳

  • The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon.
出典: Tatoeba文番号 137342
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

天網恢恢疎にして漏らさずの言葉通り、天罰覿面だ。

英語の訳

  • They say fate will catch up with you. That was God's way of punishing him.
出典: Tatoeba文番号 125008