使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
ずつを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
我々は貧しいからといって人を軽蔑すべきではない。
英語の訳
学校で自発的にものを考えるのを教えるのは難しい。
英語の訳
間髪を入れず、迅速かつ的確な応対、畏れ入ります。
英語の訳
去年の夏に私が訪れた村は長野県の小さな村だった。
英語の訳
魚に水が必要なように、我々には空気が必要である。
英語の訳
君は今よりもずっと多くのお金が必要になるだろう。
英語の訳
激しい吹雪をものともせず、登山家たちは出発した。
英語の訳
建築物は、現在では昔よりずっと堅牢になっている。
英語の訳
諺にもある通り「虎穴に入らずんば虎子を得ず」だ。
英語の訳
古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。
英語の訳
航空機の発達のおかげで、世界はずっと狭くなった。
英語の訳
国が偉大であるには必ずしも大国である必要はない。
英語の訳
山で静かな休日を過ごせるものと楽しみにしていた。
英語の訳
子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。
英語の訳
私は、ケンのことが少しずつ好きになってきている。
英語の訳
私は夏を思えば、かならず子どものころを思い出す。
英語の訳
私は仙台に住んで10年してからやっと松島を訪れた。
英語の訳
私は彼を訪ねるつもりだったのだが、できなかった。
英語の訳
私は冷凍野菜は買わずに、いつも生野菜を買います。
英語の訳
私達が家に着いたときにはすっかり日が沈んでいた。
英語の訳
私達は残っていたわずかな抵抗組織を全て制圧した。
英語の訳
次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。
英語の訳
少しずつ私たちの英語の知識は増えていくものです。
英語の訳
大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。
英語の訳
天網恢恢疎にして漏らさずの言葉通り、天罰覿面だ。
英語の訳