使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
ずつを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
私は両親には必ず毎月手紙を書きます。
英語の訳
実はこれこそが科学の神髄なのである。
英語の訳
車の生産で日本に追いつくのは難しい。
英語の訳
書架の本は1冊残らず全部読みました。
英語の訳
少しずつそうなったということですね。
英語の訳
深く潜れば潜るほど、水は冷たくなる。
英語の訳
水と森と鉱物は重要な自然の資源です。
英語の訳
水素と酸素が結合して水になるのです。
英語の訳
船はかならず予定どおりに着くと思う。
英語の訳
足を水につけてよごれを落としなさい。
英語の訳
素晴らしい考えを思いつくのは難しい。
英語の訳
大統領に直接会える人はごくわずかだ。
英語の訳
庭の花には、水をやる必要があります。
英語の訳
哲学は難しいと見なされることが多い。
英語の訳
東京では野鳥の数が年々減りつつある。
英語の訳
東京でマイホームを持つことは難しい。
英語の訳
東京は今年の夏も水不足になるだろう。
英語の訳
頭が痛いんです。頭痛薬がありますか。
英語の訳
頭痛を言い訳にして、彼は早く帰った。
英語の訳
同時通訳によって言語の障壁が崩れた。
英語の訳
道路は洪水のために通行禁止となった。
英語の訳
彼が何かすると必ず彼女が嗅ぎつける。
英語の訳
彼の言った事は、ひどく私を傷つけた。
英語の訳
彼の本のうち何冊かは読むのが難しい。
英語の訳
彼はそれ以来宗教活動に携わっている。
英語の訳