使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
ずつを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
いずれは真実を知ることになるだろう。
英語の訳
ここなら、いい靴が見つかるはずだよ。
英語の訳
彼はずっと自分の主義に忠実であった。
英語の訳
ウサギを素手で捕まえるのは難しいよ。
英語の訳
私、トムの気持ち傷つけちゃったかな。
英語の訳
そんな難しい質問、私にしちゃダメよ。
英語の訳
トムを傷つけるつもりはなかったんだ。
英語の訳
随分と仕事が上達してきたじゃないの。
英語の訳
暑い場所ではマスクを外してください。
英語の訳
トムはどうしていつもそんなに静かなの?
英語の訳
傷つけられた人は人を傷つけるものだ。
英語の訳
これについては、私は正しいはずです。
英語の訳
やつは札束に埋もれるぐらい金がある。
英語の訳
トムの日本語は少しずつ上達している。
英語の訳
連結リストの概念はそう難しくはない。
英語の訳
トムは誰も傷つけるつもりはなかった。
英語の訳
春は京都を訪れるのに絶好の季節です。
英語の訳
人生の意味についてずっと考えている。
英語の訳
君の夢が実現する日は必ず来るだろう。
英語の訳
私は彼の気持ちを傷付けたのだろうか。
英語の訳
剣で人を傷つける者は、剣で死ぬのだ。
英語の訳
靜子が季節の移ろいを詩に綴りました。
英語の訳
松山ケンイチの演技はとても上手です。
英語の訳
小泉さんは本当に自惚れの強い男だね。
英語の訳
彼女は訪れた人々について本を書いた。
英語の訳