その墜落事故で生き残った乗客がいたとしてもわずかであった。
英語の訳
- Few, if any, passengers survived the crash.
君がその計画を実行するのを難しくしているのはなんでしたか。
英語の訳
- What made it difficult for you to carry out the plan?
最初はやさしく思われるものが、実際は難しいことがよくある。
英語の訳
- What seems easy at first often turns out to be difficult.
子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。
英語の訳
- It was naughty of Mary to pull the kitten's tail.
手押し車を上手に使って、コンクリートブロックを運んでいる。
英語の訳
- A wheelbarrow fills the bill for moving concrete blocks.
傷を深くえぐってはならない、傷を新たに作ることになるから。
英語の訳
- Search not the wound too deep lest thou make a new one.
正夫が近いうちにひょっこり訪ねてくるかもしれない気がする。
英語の訳
- I have a feeling that Masao may blow in sometime soon.
調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。
英語の訳
- Research has shown how polluted the rivers are these days.
日本は国際社会でますます大きな役割を演ずる事が予想される。
英語の訳
- Japan is expected to play a greater role in international society.
彼は、前の政府に劣らず圧制的な現政府に公然と反抗している。
英語の訳
- He defies the present government which is no less oppressive than its predecessor.
彼はそこへ行くのにずっと立ったままでいるようにと言われた。
英語の訳
- He was told to remain standing all the way to go there.
彼はその問題を解こうとしたが、とても難しいことがわかった。
英語の訳
- He tried to solve the problem, which he found very difficult.
彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。
英語の訳
- He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes.
彼は自分のやったことがすべて水の泡になったことに気づいた。
英語の訳
- He found all his efforts of no avail.
- He found that all his efforts amounted to nothing.
彼女が言っている事を理解するのにずいぶんと時間がかかった。
英語の訳
- It took a long time to take in what she was saying.
彼女は日本で育ったにもかかわらず、英語を自由に使いこなす。
英語の訳
- She has a good command of English though she was brought up in Japan.
彼女は僕の今まで知っているどんな女の子にも劣らずきれいだ。
英語の訳
- She is as beautiful as any girl that I've ever known.
列車が混んでいたので、我々は大阪までずっと立ち通しだった。
英語の訳
- The train was so crowded that we were obliged to stand all the way to Osaka.
この本がフランス語には訳されてないってのはまず間違いないよ。
英語の訳
- I'm pretty sure this book has never been translated into French.
トムのことなら何でも知ってるよ。小学校からずっと一緒だから。
英語の訳
- I know everything about Tom. We've been together ever since elementary school.
その盲目のピアニストが奏でる曲は、私の心にずっしりと響いた。
英語の訳
- The song played by that blind pianist really moved me.
子供たちに静かにするように言ったが、変わらずやかましかった。
英語の訳
- I told the children to be quiet, but they just kept on being noisy.
電車が混んでいたので、京都まで行くのにずっと立ち通しだった。
英語の訳
- As the train was crowded, I kept standing all the way to Kyoto.
国王陛下が私達の市を訪れて下さったことを大変光栄に思います。
英語の訳
- It's a great honor to have had the king visit our city.
酔って来ると、随分面白い坊主で、いろんなことをしゃべり出す。
英語の訳
- When he gets drunk, he's quite an interesting priest, and he talks about various things.