いたずらっ子を追いかけているうちに彼女の靴が片方脱げた。
英語の訳
- While she was running after the naughty boy, one of her shoes came off.
こここそまさに私が長い間訪れたいと思っていたところです。
英語の訳
- This is the very place that I have long wanted to visit.
この服は品質においてあの服よりもずっと優れていると思う。
英語の訳
- I think this suit is much superior to that one in quality.
これこそまさに長い間私が訪ねたいと思っていたところです。
英語の訳
- This is the very place I have long wanted to visit.
すみませんがこのおばあさんに席を譲っていただけませんか。
英語の訳
- Would you kindly make room for this old woman?
どこかへ出かけるのならば、まずお母さんに行って来なさい。
英語の訳
- If you go anywhere, you had better tell your mother first.
- If you go anywhere, you'd better tell your mother first.
バスはたいへん混んでいたので駅までずっと立ち通しだった。
英語の訳
- The bus was so crowded that I was kept standing all the way to the station.
- The bus was so crowded that I had to stand all the way to the station.
メアリーは学校へいかずにすむようにと、病気のふりをした。
英語の訳
- Mary pretended she was sick to avoid going to school.
雨が岩場の窪んだところにいくつもの水溜まりを作っていた。
英語の訳
- Rain formed pools in the hollow spaces on the rocks.
雨と霧のために湖の美しい景色を楽しむことができなかった。
英語の訳
- The beautiful scene of the lake couldn't be enjoyed because of the rain and fog.
汽車が混んでいたので、私は京都までずっと立ち続けだった。
英語の訳
- As the train was crowded, I kept standing all the way to Kyoto.
- Since the train was crowded, I stood all the way to Kyoto.
好機逸すべからず。この機に一気に仕事を仕上げてしまおう。
英語の訳
- This is a golden opportunity we'd be stupid to pass up. Let's get to work and finish it all in one fell swoop.
込み合ったバスの中では若い人々は老人達に席を譲るべきだ。
英語の訳
- In a crowded bus the young should offer their seats to the old.
- On crowded buses, young people should give their seats to old people.
根本的な軍縮条約とは一切の軍備と軍隊を禁ずるものである。
英語の訳
- A radical disarmament treaty prohibits all armaments and armed forces.
私はその本が私たちにはとてもむずかしいことを知っている。
英語の訳
- I know the book is very difficult for us.
私は彼がこの前の日曜日にどこへ行ったのかたずねてみます。
英語の訳
- I will ask him where he went last Sunday.
実をいうと、本当のことを言って必ず得をするわけではない。
英語の訳
- To tell the truth, it does not always pay to tell the truth.
鉦や太鼓で探しあてた割には、あいつ期待はずれだったよな。
英語の訳
- He turned out to be a real disappointment after we went through hell and high water to find him.
常識のある人だったらそんな行為は恥ずかしいと思うだろう。
英語の訳
- A man of sense would be ashamed of such behavior.
昔むかしずっと田舎の静かな所に小さいおうちがありました。
英語の訳
- Once upon a time, there was a pretty little house way out in the country.
窓は壊されてよろいどははずれてななめに下がっていました。
英語の訳
- Her windows were broken and her shutters hung crookedly.
長い間眠らずに横になって、彼女は将来のことを考えていた。
英語の訳
- She lay awake for a long time, thinking of her future.
日本の歌は私たちにはたいへんむずかしいことを知っている。
英語の訳
- I know that Japanese songs are very difficult for us.
日本を訪れる外国人はみな日本の物価は高すぎるといいます。
英語の訳
- Every foreigner who visits Japan says that prices here are too high.
馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。
英語の訳
- You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
- You can lead a horse to water, but you can't make it drink.